Comme la terre est humide,je suis sûr qu'il a plu hier.因为地是湿的,我敢肯定昨天下雨了。 Puisque puisque在中文一般译为“既然”,表示先提出前提,而后加以推论。有时也有一种对事情的接受、认命的意思。 如: Puisque tu vis avec lui, tu dois savoir pourquoi il a fait ça....
Comme la terre est humide,je suis sûr qu'il a plu hier. 因为地是湿的,我敢肯定昨天下雨了。 puisque puisque在中文一般译为“既然”,表示先提出前提,而后加以推论。有时也有一种对事情的接受、认命的意思。 如: Puisque tu vis avec lui, tu dois savoir pourquoi il a fait ça. ...
puisque在中文一般译为“既然”,表示先提出前提,而后加以推论。有时也有一种对事情的接受、认命的意思。 如: Puisque tu vis avec lui, tu dois savoir pourquoi il a fait ça. 既然你和他一起生活,你就应该明白为什么他这么做。
parce que: 回答以 pourquoi 提出的问题Pourquoi tu n'es pas venu hier soir? Parce que j'étais très occupé.(为什么你昨天晚上没有来? 因为我太忙了。)puisque: 表示"既然",强调的是主语的主观想法Puisque tu es fatigué, j'y vais tout seul.(既然你累了,我自己去。)...
法语:comme,car,parceque,puisque 用法区别 下面这四个词都表示“因为”的意思,但在使用上有不同之处: comme: 放在句首 Comme il fait beau, nous devons sortir. (因为天气好,我们应该出去。) car: 放在后面 Il n’est pas venu, car il est malade. (他没有来,因为他生病了。) parce que: 回答以...
comme, car, parce que, puisque 用法区别 下面这四个词都表示“因为”的意思,但在使用上有不同之处: comme: 放在句首 Comme il fait beau, nous devons sortir. (因为天气好,我们应该出去。) car: 放在后面 Il n’est pas venu, car il est malade. (他没有来,因为他生病了。) parce que: 回答以...
--Parce que je ne veux pas manquer le train à 6h30. (2) 如果不是pourquoi的答句,parce que引导原因用在句中。 Je ne veux pas dîner parce que j’ai mal à l’estomac. 4、puisque“既然”,隐含义是所陈述的原因已经成为既定事实。表示先提出前提,而后加以推论。在对话中,puisque 引导的原因是...
parce que: 回答以 pourquoi 提出的问题 Pourquoi tu n’es pas venu hier soir? Parce que j’étais très occupé. (为什么你昨天晚上没有来? 因为我太忙了。) puisque: 表示“既然”,强调的是主语的主观想法 Puisque tu es fatigué, j’y vais tout seul. ...
沪江法语君按:parce que、car、comme、puisque这四个词都表示原因,那它们之间有什么区别呢? Parce que 如果要回答Pourquoi...?提出的问题,需要使用parce que。 如: Pourquoi tu es en retard? 为什么你迟到了? Parce que j'ai raté le bus. 因为我错过了公交车。
解析 parce que后接句子,且是解释原因中语气最强的,用于回答pourquoi提出的问题;comme意思是“由于”,引导的从句通常放在句首,用来表示强调;car用于解释前面所说的事情,多用于书面语,一般放在第二分句的句首,后面接句子...结果一 题目 法语同义词辨析:parce que,comme,car,a cause de,puisque的区别 答案 parce ...