Thus, whether due to the influence of post-nasal voicing of -p- in Perumpāṇaṉ or voicing of word-initial p- in Kannada and Telugu or due to hypercorrection, Tamil Pāṇaṉ changed into Bāṇa- in Kannada, Telugu, and Sanskrit. ...
Built on the theme of the lovers’ quarrel that eventually ends in reconciliation, the Festival of the Romantic Quarrel (praṇayakalahotsava) displays a wide scope of meanings, so far discussed primarily in regard to its current reenactment in the South Indian Vaiṣṇava temples dedicated...
Translate dialog appears when Microsoft Edge detects that language in not in the users preferred list We have also included an option to auto-translate all pages for specified languages. You can always invoke translation manually from the context menu (right click) or by clicking on the translate...
The role of original creativity in translation practices isfrequently ignored or underestimated. It’s common to talk about reading “author X” rather than “translator Y’s translation of author X”. Even the Nobel Prize conveniently sidestepsthe role of translatorsand their creative work when it...