【答案】better【核心短语/词汇】outbreak:爆发【翻译】新冠肺炎的爆发对许多国家来说是一个可怕的打击,但是中国比其他国家控制得更好。【解析】根据句意及语境可知,此处说的是新冠肺炎的爆发对许多国家来说是一个可怕的打击,但是中国比其他国家控制得更好,根据后文“than”及语境可知,此空应该为比较级,括号内所给...
absurd形容词,翻译为“荒谬的”;abrupt形容词,翻译为“突然的”;allergic形容词,翻译为“过敏的”;authentic形容词,翻译为“真实的”。根据常识可知,新冠肺炎疫情给我们的工作和生活带来了一个突然的变化,故本题选B。 结果一 题目 (2020·江苏卷单项填空)The outbreak of Covid-19 has meant an ___ change in...
新冠的爆发
)9.At the beginning of 2020,the outbreak(爆发)of COVID-19(新型冠状病毒肺炎 made all of us_ at home for a long time and online. A.to stay;study B.stay; to study C.stay;study )10.-I have lots of on the plan. 答案 C关键词(句):at the beginning of:在...初翻译:在2020年初,...
Mayu is the great hero on the outbreak of COVID-19 翻译成为中文就是:马宇 是新冠病毒开始爆发时的大英雄。勤学好问 天天进步!
英语说疫情. The outbreak of COVID-19 in some provinces of China. Please stay safe. 您记住了吗#英语口语#零基础英语#学英语#英语说 - 福瑞德英语说于20220420发布在抖音,已经收获了2.4万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
1During the outbreak of the COVID-19(新型冠状病毒肺炎),the whole nation pulled together to fight against the disease .We are proud of our and people .( ) A. family B. city C. school D. country 2During the outbreak of the COVID-19(新型冠状病毒肺炎), the whole nation pulled togethe...
With the outbreak of COVID-19 gradually improved in China, the confirmed cases outside China has outnumbered the inside ones. Moreover, the number of imported cases in China exceeded that of new infection for several con...
【题目】()22.-The outbreak otrrible COVID-19(新型冠状病毒肺炎爆发) made thousands of peoplesick.An event like thisus that we should get on well with nature.A. includesB.allowsC. reminds 相关知识点: 试题来源: 解析 【解析】【答案】C【核心短语/词汇】outbreak:爆发【翻译】—一可怕的新冠病毒...