《老无所依》英文片名“No Country for Old Men”,出自叶芝1928年的经典《驶向拜占庭》,查良铮译为“那不是老年人的国度”,袁可嘉则译为“那地方可不是老年人呆的”。 查士丁尼大帝因民法大全等文治武功,使拜占庭帝国(527-565)的声望达到了顶点,被称为“最后一位罗马皇帝”。 在叶芝的心目中,拜占庭王朝是贵族...
奥斯卡最佳影片的口味一直很专一,早年偏重大制作史诗,后来偏重名人传记和反映社会问题的电影(结局和谐的)。在88部奥斯卡最佳影片中只有很少几个异类,最近的一次便是2008年获奖的《老无所依》(No country for old men)。 如果你不了解导演科恩兄弟,也不明白这个奇怪的片名和这部电影到底想表达什么,单单是作为一部黑色...
https://www.youtube.com/watch?v=xKyp9rGzZ20&t=381s主角的死亡必定是电影史上最震撼的事件之一。它摧毁了你所有的成见和电影不成文的法则。它让你完全悬在风中, 感到一种纯粹的混乱, 视频播放量 287、弹幕量 0、点赞数 6、投硬币枚数 0、收藏人数 10、转发人数 0, 视频作
《老无所依》改编自普利策得主考麦克·麦卡锡的同名小数, That is no country for old men.The young in one another’s arms,birds in the tree,those dying generaions—at their song. 这对老人很不欢迎,年轻一代彼此拥抱,树上的鸟儿—那些垂死的人们,在鸣唱。 剧情在美国德克萨斯州乡村,老牛仔Moss(乔什...
「老无所依」(no country for old men)来自叶芝的《驶向拜占庭》里的第一句「那地方可不是老人们待...
No Country for Old Men直译是“没有老人的城市”看来直译也不行,意译也得看怎么意译。港台那边的翻译是“险路勿近”似乎又简单的归为了犯罪片一系列,倒是显得比较吸引人,但如果这样那么片中的汤米。李琼丝扮演的老警察的那些嘚比嘚的镜头都可以删了,不过这些东西删了,也就不是科恩兄弟的片子了,科恩兄弟的...
《老无所依》No Country for Old Men ——宿命奏鸣曲 一有一个词叫做“简洁”,不说太多,但清晰明了。有一句谚语是:在句子被时间磨成细沙,词语变得像石头那样坚硬之前,一个字也不要写。简直就是在形容普利策奖得主科马克•麦卡锡的小说。从阳刚流畅的《骏马》到清楚得连骨头都看得见的《道路》,在他的世界里...
读音:英[nəʊ ˈkʌntri fɔː(r) əʊld men] 美[noʊ ˈkʌntri fɔːr oʊld men] No Country for Old Men 基本解释 老无所依 No Country for Old Men 用法和例句 1、Their grisly crime tale No Country for Old Men earned four of Hollywoods top honors. ...
评论次数: 0 文档热度: 文档分类: 外语学习--英语学习 系统标签: 台词old单词mencountrytof 老无所依(NoCountryforOldMen)2007本集电影生词统计如下:所有词汇标注共282个,其中GRE词汇共87个托福词汇共98个英语专八词汇共21个英语专四共124个六级词汇共69个四级词汇共147个文末还附有单独的单词整理台词正文Iwassh...