By Richard Marx 答案 这是歌曲此情可待的歌词 电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲 中英文歌词: Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。 And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。 I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。 But it doesn't stop the pain....
这是richard marx的经典老歌right here waiting(此情可待)《right here waiting》中文歌词 oceans apart day after day 原隔重洋,日复一日 and i slowly go insane 渐渐我变得失常 i hear your voice on the line 电话那头听到你的声音 but it doesn't stop the pain 但是无法止住我的痛苦 if i see you ...
演唱:理查德·马克斯(Richard Marx)Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日 and I slowly go insane. 我一步步走向疯狂。I hear your voice on the line,电话里传来你的声音,But it doesn't stop the pain. 但这无法让伤痛停止。If I see you next to never, 倘若此生再难相见...
by Richard Marx 这是一首英语诗歌,谁能帮我正确的翻译一下啊,在先很感谢! 答案 Oceans apart day after day 远隔重洋,日复一日 And I slowly go insane 我逐渐要发狂 I hear your voice on the line 电话上听到你的声音 But it doesn't stop the pain 却无法停止我的悲伤 If I see you next to...
也是Richard Marx成为摇滚乐坛超级巨星的开始。 这首歌还是电影《终有一天感动你》的主题曲, 无论从旋律角度, 还是从歌词内容上看, 都是一首经典的佳作。 此情可待 Oceans apart,day after day 远隔重洋,日复一日 and I slowly go insa...
By Richard Marx 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 这是歌曲此情可待的歌词 电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲 中英文歌词: Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。 And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。 I hear your voice on the line....
被大洋分隔,日复一日 我慢慢陷入了疯狂 我在电话里听到了你的声音 确止不住伤痛 理查德 马克思(Richard Marx)的这首right here waiting 在中国家喻户晓。上中学时在收音机里第一次听到,被优美的前奏征服了。歌手创做这首歌时正在非洲做人道主义义工,想起远在大洋彼岸美国的妻子,不禁有感而发...
《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。 Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待 Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。
<<Right here waiting>> 《在此等候》
By Richard Marx 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 这是歌曲此情可待的歌词 电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲 中英文歌词: Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。 And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。 I hear your voice on the line....