表面看起来if not和but for似乎在意思上差不多,但是在词性和用法上却有很大的区别.一、词性:* if not1.副词短语,意思是“不然的话,否则” ,如:We should do it with all our heart.If not we will leave it unfinished.我们应该全心全意地做这件事,不然的话,我们将会半途而废.2.连词,引导否定的条件...
相关推荐 1英语翻译Not for,but for能代替Not only but also吗?比如下面这个句子I love you not for who you are,but for who I am before you.我喜欢你不是因为你的样子,而是因为和你一起时我的样子我喜欢你不止因为你的样子,也因为和你在一起时我的样子哪个翻译比较确切?
在英语中,but除了最常用的表示转折关系外还有以下几种常见用法: 一、but用法连词,表示让步关系,意思是“除非,要不是”,常与that一起构成but that, 相当于"if...not"。 例如:I would have failed but that your helped me.要不是你们帮助我,我就会失败。 二、but用作连词,放在否定词或疑问词之后,作从属...
用于虚拟语气,属于隐含虚拟条件句。"notfor""butfor"都是短语,意为“要不是,如果没有”,用来表示如果没有某个特定的因素或行动,某事不会发生或不存在。它意味着没有特定的原因或条件,某事不会发生或不存在,也可以用来表示某事是另一件事的必要条件。
一、含蓄条件句:虚拟的条件不是通过条件句来表示,而是用一些词或短语,如:without, but for, or , otherwise等来表示,这种句子叫含蓄条件句。 ①But for/without electricity=If it were not for electricity, there would be no modern industry.如果没有电,就不会有现代工业。 ②But for/without your help=...
第一句译得更有味道多了! 不能替代 一个是不仅而且 一个是不是而是
不做某事,但做某事
不能,前面的意思是“不是,而是”,后面的意思是“不仅,而且”
If it were not for 是对现在的虚拟,意思是:如果不是因为或若不是.如.If it were not for the bad weather now ,we would go outing . If it had not been fo是对过去的虚拟,意思和上面一样,如 If it had not been for the bad weather yesterday,we would have gone outing . but for若不是...
不能啊,Not only but also 是 不仅... 而且的意思 Not for,but for 翻译过来的意思是:不是为了,而是