"My phone has no money"的原因是, 这个表达并不准确地传达手机欠费的含义。 在英语中,我们通常使用其他方式来表达手机欠费的概念。 正确的表达方式可以是: "My phone bill is unpaid." 我的手机账单未支付。 "I haven't paid my ...
所以就会有人翻译成:“My cellphone has no money”“欠费”虽然说是“钱用花了”,但是这样子表达就比较中式了,而英语里“手机欠费”的地道表达应该是:“My cellphone ran out of credit.”run out of 用光,耗尽credit 除了大家都知道的“信用,声誉,积分”外,还有“话费”的意思所以,“手机欠费”在英...
"My phone has no money"的原因是,这个表达并不准确地传达手机欠费的含义。在英语中,我们通常使用其他方式来表达手机欠费的概念。正确的表达方式可以是:"My phone bill is unpaid."我的手机账单未支付。"I haven't paid my phone bill."我没有支付手机账单。直译的"my phone has no money"可能会导致误解...
“My cellphone has no money” “欠费”虽然说是“钱用花了”,但是这样子表达就比较中式了,而英语里“手机欠费”的地道表达应该是: “My cellphone ran out ofcredit.” run out of 用光,耗尽 credit 除了大家都知道的“信用,声誉,积分...
“我的手机欠费了“翻译成”'My phone has no money', 虽然直译过来意思没错,但并不是地道的英语表达。因为手机本身是没有钱的概念的。 地道的表达是:My phone is out of credit。 'credit' 在这个语境下指的是手机的话费或余额。 手机欠费的几种常用英语表达 ...
直接用“My phone has no money.”不就行了,多简单啊!其实这样的表达太中式了,地道的英语表达应该是“my cellphone ran out of credit.” “run out of”是“用光,耗尽”的意思,“credit”除了“信用、信誉、积分”之外,还有“话费”的意思。 举个例子: The study found that nearly 53 percent of mobile...
“我的手机欠费了“翻译成”"My phone has no money", 虽然直译过来意思没错,但并不是地道的英语表达。因为手机本身是没有钱的概念的。 地道的表达是:My phone is out of credit。 "credit" 在这个语境下指的是手机的话费或余额。 手机欠费的几种常用英语表达 ...
No Money Down - Chuck Berry As I was motivating Back in town I saw a Cadillac sign Sayin' "No Money Down" So I eased on my brakes And I pulled in the drive Gunned my motor twice Then I walked inside Dealer came to me Said "Trade in you Ford And I'll put you...
很多同学会疑惑,手机欠费不就是没有钱吗?直接用“My phone has no money.”不就行了,多简单啊!其实这样的表达太中式了,地道的英语表达应该是“my cellphone ran out of credit. ” “run out of ”是“用光,耗尽”的意思,“credit”除了“信用、信誉、积分”之外,还有“话费”的意思。
“我的手机欠费了“翻译成”"My phone has no money", 虽然直译过来意思没错,但并不是地道的英语表达。因为手机本身是没有钱的概念的。 地道的表达是:My phone is out of credit。 "credit" 在这个语境下指的是手机的话费或余额。 手机欠费的几...