“No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as any manor of thy friend's or of ...
no man is an island 标准原版英文诗 《没有人是一座孤岛》是十六世纪英国玄学派诗人约翰·多恩John Donne(1572 - 1631) [2]的著作。约翰·多恩又译邓约翰,是英国詹姆斯一世时期的玄学派诗人,他的作品包括十四行诗、爱情诗、宗教诗、拉丁译本、隽语、挽歌、歌词等,代表作有《日出》,《歌谣与十四行诗》,《神圣...
No man is an island,entire of itself。没有人是一座孤岛。这是17世纪的英格兰诗人约翰·邓恩(John Donne,1572—1631)的一句同名诗。见下。◎No Man Is An Island ——John DonnNo man is an island entire of itself;every man is a piece of the continent,a part of the main;if a clod be was...
I could feel she was very lonely.Her changes remind me that no man is an island. (1)写作思路:根据题干可知主要运用一般过去时进行叙述,多以第一、三人称为主语,同时要注意使用恰当的连词进行句子之间的衔接和过渡。(2)常用短语与句型a. deepen one's understanding of 加深某人对……的理解b. share ...
no one is an island“没有人是一个孤岛” 参考 多恩(John Donne,1572-1631),死后出版第一部诗集,长期受人争议,直到二十世纪才被公认为大师. No man is an island No man is an island,entire of itself;(人不是岛,本身并不完备) Every man is a piece of the continent,(每个人是大洲的一小块)...
No Man Is An Island 没有人是一座孤岛 John Donne 约翰·多恩 No man is an island 没有人是一座孤岛 Entire of itself 可以自全 Every man is a piece of the continent 每个人都是大陆的一片 A part of the main 整体的一部分 If a clod be washed ...
No man is an island, entire of itself/无人是一座孤岛,等等。 而美国著名的小说家海明威在他的著作《丧钟为谁而鸣》一书中也引用了本诗作为开篇词。 No Man Is An Island ——John Donn No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if...
“no man is an island”可直接翻译为“人不是岛,没有人是孤岛”.该句出自诗人John Donne 1623年所作的《沉思录》第十七篇,它所要表达的意思是:人是社会的动物,没有人能脱离社会群体而单独存在.原文如下:No man is an island,entire of itself; 人不是岛,本身并不完备:Every man is a ...
英国诗人约翰·多恩曾说过:“没有人是一座孤岛。”请以“No man is an island”为题,并根据要点和要求,用英语写一篇短文。要求:1. 文中不得出现真实姓名和