However, in modern Vietnamese Hải âu appears to have lost any precision in meaning. While it still retains the residual meaning of 'gull', it is now officially used for the albatrosses and petrels. The term Chim Hải nga 'sea goose (bird)' is another term sometimes used for ...
The specific epithet derives from Latin: 'caulis' - caul and 'flos, oris' meaning flower, referring to the flowers that grow directly on the trunk. (2) Botany Cynometra cauliflora is a shrub or a small evergreen tree very ramified, that usually does not exceed the 8 m of height, ...
4. Emily. You can find Emily as a girls’ name all over the world, and it’s popular in Scotland, too. Its Latin origins give it the meaning of “rival” or “rivaling,” similar to Amelia above. That’s because it also comes from the feminine form of the Roman family name Aemiliu...
Latin English/French Vietnamese Other V Chinese Japanese Thai Malaysian Indonesian Phylloscopus fuscatus Dusky warbler Dusky willow warbler Pouillot brun Chim Chích nâu 'brown warbler (bird)' (12, 13, 34) 褐柳莺 (褐柳鶯) hè liǔ-yīng 'brown willow-warbler' Taiwan: (褐色柳莺) 褐色柳鶯...
Chinese characters are ideographic characters, which are completely different from Latin characters. Chinese culture and philosophy depend on the spread of Chinese characters, and translation into Latin will lose its original meaning. Therefore, people who do not understand Chinese characters will never ...
o Terms expressing new concepts or new technology in which a translation could be confusing and have unclear meaning. • Analogy: Vietnamese belongs to South Asia system, but with Latin characters (more extended specific vowels and 5 tones) and there are terms and words derived from Chinese ...
When you find a word you don't understand, you can find its meaning in a dictionary.Ⅲ.Read the passage and write true(T)or false(F). Hello. My name is Leonard.It's an English name, but it comes from Latin, a language that is not spoken anymore. It means"lion".It is a ...
I want to improve them, so they can fit the modern-day styles but still have "Vietnamese" souls in them. The typeface was named DT Phudu (phục dựng) - "revival" in Vietnamese, and has a meaning of timeless (quite the opposite of the name when it can be read as "phù ...
The Chinese writing system consists of hieroglyphs, meaning each Chinese word has its own meanings. There is no Chinese alphabet like in Vietnamese or English. However, the Chinese language has a system of strokes from which a Chinese word is created. In order to understand a Chinese newspaper...
Meaning 'Main day', 'Lord day' '(day) no. 2' '(day) no. 3' '(day) no. 4' '(day) no. 5' '(day) no. 6' '(day) no. 7' (To hear these pronounced, see one of the following Youtube videos for days of the week in Vietnamese: A— B— C— D.) The word thứ is...