To My Dear and Loving Husband If ever two were one, then surely we. If ever man were lov’d by wife, then thee; If ever wife was happy in a man, Compare with me ye momen if you can. I prize thy love more than whole Mines of gold, Or all the riches that the East doth hold...
Anne Bradstreet's Poem: To My Dear And Loving Husband Analysisof theAnneBradstreetpoem ToMyDear andLovingHusbandIf ever two were one‚ then surely we. If ever man were loved by wife‚ then thee; If ever wife was happy in a man‚ Compare with me‚ ye women‚ if you can. I ...
To My Dear And Loving Husband Analysis Love is the most powerful force in the world‚ even in death the power of love continues to be felt making the lover immortal. This is the idea expressed in Anne Bradstreet’s ode “To My Dear and Loving Husband”. The Love between two people ...
【摘要】本文从认知诗学的角度出发,论述了图形/背景理论,并运用该理论对安妮·布拉德斯特里特(Anne Bradstreet,1612-1672)的诗歌《致我亲爱的丈夫》(To My Dear and Loving Husband)进行了两个层次的分析和解读,包括宗教与爱情、家庭政治与爱情,分析诗人是如何在宗教和家庭政治背景下以诗传情、凸显自己女性意识的,从...
致我的亲爱的丈夫
tomydearandlovinghusband诗歌的基调是欢快。连着翻译就是:致亲爱的热恋的丈夫。诗的基调即为诗人在写诗的时候,心中所处所感,一般要通过景物来表现出来,而读者在读诗歌时也会产生一个从心底而来的共鸣。诗的常见基调:欢快、忧愁、寂寞、恬淡、伤感、闲适、激愤、思念、激昂、消沉、婉约、清新、明丽、...
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
——以安妮 • 布莱德斯特里特《To My Dear and Loving Husband》为例 文/ 李晨阳 待我们死后,才能获得生命的永恒。 To My Dear and Loving Husband Anne Bradstreet,1612-1672 If ever two were one,then surely we. If ever man were loved by wife,then thee; If ever wife was happy in a man, Co...
To My Dear and Loving Husband If ever two were one, then surely we. If ever man were lov’d by wife, then thee; If ever wife was happy in a man, Compare with me ye momen if you can. I prize thy love more than whole Mines of gold, Or all the riches that the East doth ...
37语言汉译诗歌的两种不同文体比较——以安妮•布莱德斯特里特《ToMyDearandLovingHusband》为例文/李晨阳ToMyDearandLovingHusbandAnneBradstreet,161-167Ifevertwowereone,thensurelywe.Ifevermanwerelovedbywife,thenthee;Ifeverwifewashappyinaman,Comparewithme