Word uses LCID as the language to format the source when the documentation style in use has language-dependant variability. b. The standard does not allow 0 as a value for LCID. Word sets LCID to 0 to mean the value should be determined at runtime by the application. c. The sta...
名前空間: Microsoft.Office.Interop.Word アセンブリ: Microsoft.Office.Interop.Word.dll 使用する言語を指定します。C# コピー [System.Runtime.InteropServices.Guid("1614FDAC-2173-3FB1-ADD3-1A35B81F8897")] public enum WdLanguageID継承 Enum WdLanguageID ...
2.1.198 Part 1 Section 17.5.2.20, lid (Date Picker Language ID) 2.1.199 Part 1 Section 17.5.2.25, placeholder (Structured Document Tag Placeholder Text) 2.1.200 Part 1 Section 17.5.2.27, rPr (Run Properties For Structured Document Tag Contents) 2.1.201 Part 1 Section 17.5.2.28, rPr ...
<16> Section 2.6.34: The 2007 Microsoft Office system does not load a file in which this field contains a value that it does not recognize, or is not recognized by the underlying operating system. The 2007 Office system recognizes the following language tags. ...
SQL Server XML and Common language runtime (CLR) integration engines don't support (_VSS) Variation selectors. Binary (_BIN) 1 Sorts and compares data in SQL Server tables based on the bit patterns defined for each character. Binary sort order is case-sensitive and accent-sensitive. Binary ...
This macro extracts a primary language identifier from a language identifier.複製 WORD PRIMARYLANGID( WORDlgid); Parameterslgid Value that specifies the language identifier. This value is a combination of a primary language identifier and a secondary language identifier and is usually created by ...
(Malaysian) • Marathi • Mongolian • Nepali • Norwegian • Polish • Portuguese • Punjabi • Romanian, Russian • Serbian • Slovak • Slovenian • Spanish • Swahili • Swedish • Tagalog • Tamil • Telugu • Thai • Turkish • Ukrainian • Urdu • ...
This mobile app is a self-learning open platform of the Chinese language (including Cantonese). The platform draws on corpus linguistic technology and linguistic knowledge, such as usage frequencies of characters and words, word collocations, high frequency words, etc. The platform intends to provide...
The Gopālarājavaṃśāvalī, ‘Chronicle of the Lineage of King Gopāla’, was edited and translated into Nepali and English by Malla and Vajrācārya in 1985. It is not a unitary work, but consists of different parts. Bendall and Petech think that the manuscript contains three different...
Turner, Ralph Lilley (1931), A Comparative and Etymological Dictionary of the Nepali Language, London: Kegal Paul, Trench, Trubner & Co. Vajracharya, Gautam (1987), ‘An Interpretation of Two Similar Nepalese Paintings: In the Light of Nepalese Cultural History’, in Niels Gutschow and Axel...