So when the words should be (hum) tumpe X nisaar karte (meaning, I would have sacrificed X for you), you can't really change it to 'tumhein' nisaar karte, because then it becomes more like I'd have sacrificed 'you'. Of course, here it's not exactly 'tumhein nisaar karte', becau...
na dil mein kasak hogi.. (Poetry from 7 Khoon Maaf) Read more » Sansani Meaning Sansani is a Urdu/Hindi word that most probably comes from English word sensation. Hence, the meaning of the word is the same, a Sensation, a high excitement regarding something. However, the word is not...
Gaafil is an Urdu word which was quite used in poetry but nowadays it's found less. Still, sometimes in songs or poems written by those well-versed in Urdu, like Gulzar, the word can be seen. The meaning of Gaafil is negligent, or even better neglectful, someone who doesn't care, ...
Chilman is a screen, mostly a curtain, that is 'Parda' in Hindi, or sometimes a hanging screen made of bamboo or some type of plants. When in songs, Chilman basically means something that keeps one's sight blocked, generally in part, due to which heroes are not able to see their he...
hum hain jaise yahan raahon raahon dhundhle dhundhle halke halke hosh ke hain nishaan in dreams, wake and slept, lost, we are here.. on the ways, there are some hazy, light signs of consciousness.. tu humsafar ho to sab hai jaise haseen ...
PS: If you use any Google transliteration tools, it may be difficult to write मिर्ज़्या in Devanagari by converting English letters to Hindi, as Google doesn't even show the option with half र and half ज़, the way Rakeysh Omprakash Mehra has spelled it he...