这是为什么在基督教文化中,malin这个字眼很长时间都表示不吉利的东西,而singe(猴子)从中世纪开始也被视为魔鬼的化身。 Le malin était ainsi une autre manière de nommer le diable. Ainsi, dire de quelqu'un qu'il était "malin comme un singe" revenait à le comparer au démon... Fort heureusemen...
Cet enfant est malin comme un singe. Cela signifie que:A.Cet enfant est méchant.B.Cet enfant est astucieux.C.Cet enfant est menteur.D.Cet enfant est gourmand.的答案是什么.用刷刷题APP,拍照搜索答疑.刷刷题(shuashuati.com)是专业的大学职业搜题找答案,刷题练习
Malin因此成为了表示diable(魔鬼)的另一种方式。所以,说一个人是"malin comme un singe"就是把他比作恶魔···非常幸运的是,人类对于这些古老的灵长目动物的认识演变和他们的聪明才智赋予这个表达更加正面的意义,比如机敏或计谋。 Exemple: Ce petit est malin comme un singe, il s'est si bien débrouillé ...
Malin因此成为了表示diable(魔鬼)的另一种方式。所以,说一个人是"malin comme un singe"就是把他比作恶魔···非常幸运的是,人类对于这些古老的灵长目动物的认识演变和他们的聪明才智赋予这个表达更加正面的意义,比如机敏或计谋。 Exemple: Ce petit est malin comme un singe, il s'est si bien débrouillé ...
Malin因此成为了表示diable(魔鬼)的另一种方式。所以,说一个人是"malin comme un singe"就是把他比作恶魔···非常幸运的是,人类对于这些古老的灵长目动物的认识演变和他们的聪明才智赋予这个表达更加正面的意义,比如机敏或计谋。 Exemple: Ce petit est malin comme un singe, il s'est si bien débrouillé...