a在练习本上写四会单词和句子 Writes in the exercise book four speaks the word and the sentence[translate] a一提起当年的往事,妈妈总是说那就是生活 As soon as mentioned the same year the past events, mother always said that was the life[translate] ...
The sentence wants to convey that something can make life simpler and better. The word 'easier' fits perfectly in this context, as it aligns with the idea of making life less difficult and more manageable. 题目要求选择合适的词语填空,使句子通顺。 - 句子想要表达的意思是:我们可以让你的生活更...
simpler形— 简单形 · 更简单形 · 较简单形 云云 easier形— 容易形 · 更容易形 · 更易形 查看更多用例•查看其他译文 ▾ 外部资源(未审查的) It is believed that altering the sentence in this waywillmake it simpler and easytounderstand. ...
题目The word "elaborate" in the sentence means: A. To make something more complicated. B. To make something more detailed. C. To make something simpler. D. To make something less important. 相关知识点: 试题来源: 解析 B 反馈 收藏 ...
awith many flowers and trees in it 正在翻译,请等待...[translate] aReally stupid 正在翻译,请等待...[translate] au can be simpler, of course, but most of the words u used in that sentence doesn't make sense, hoho u可以是更加简单的,当然,但是大多词u用于句子没有道理, hoho[translate]...
As lawyers, communication is at the core of our skills, and all communication should be clear and concise. Antiquated and complicated “legalese” achieves neither of these goals. A sentence that is five or more lines long is ...
Do you make sense of this sentence? 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Do you understand this phrase? 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 This speech you can understand? 相关内容 a我担心因为时差没能及时看到你的邮件 I worried because the time difference has not been able to see you...
simpler?Anyway, let's get a bit more "old school" and look at a game that preceded me coining the term, but was actually a basis for me saying "hey, this is a legit genre that needs more examples" and is: Out of respect for my tendency to misspell and need to re-edit, I'll...
Additionally, the use of "le petit-déjeuner" (breakfast) instead of just "petit-déjeuner" adds formality to the sentence. In casual French, it is common to use simpler verbs like "faire" and omit the article "le" before "petit-déjeuner" to make the sentence more casual and ...
For example, I used the word "假设" (assumption) instead of a more casual term like "猜" (guess). Additionally, the sentence structure in the formal translation is more standard and polite.In the casual translation, I used simpler and more colloquial language. For instance, I used the ...