The word "love" is translated from the Greek "ἀγάπη" (agapē), which is often described as the highest form of love in the New Testament. It is selfless, sacrificial, and unconditional, reflecting the love of God for humanity. In the context of the early church, this love ...
This is a call for believers to live in such a way that their lives point others to God. that I love the FatherHere, "love" is translated from the Greek "agapaō," which denotes a selfless, sacrificial love. Jesus' love for the Father is demonstrated through His obedience, showing ...
Do not let go of love translated into the hands of Greece 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Do not let go of the love the translation into Greek 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Do not let loose the hand which falls in love to translate the Greek article ...
5. It is a term of endearment used by couples or towards children, often translated as "darling," "dear," or "beloved."6. Love can also refer to a romantic partner, especially when used in a non-gender-specific context.7. Furthermore, love denotes sexual intercourse or a s...
The Greek wordagapeis often translated “love” in the New Testament. How is “agape love” different from other types of love? The essence of agape love is goodwill, benevolence, and willful delight in the object of love. Unlike our English wordlove,agapeis not used in the New Testament...
The Greek language (the language of the New Testament) uses two different words to describe and define love. The most commonly used Greek word translated "love" in the New Testament is "agape." This love is represented by God's love for us. It is a non-partial, sacrificial love probably...
Both "filled with" and "full of" are translated as "γεμάτος" in Greek. The only slight difference might lie in the prepositions that can *optionally* follow the adjective "γεμάτος". So if you want to be exact in your translations, you could go with:-γεμά...
Some Greek Poems of Love and Beauty. Translated into English Verse by EdmondsJ. M.. Cambridge: University Press, 1937. Pp. 69. 3s. 6d. 来自 Cambridge Univ Press 喜欢 0 阅读量: 31 作者: Greece and Rome 摘要: http://journals.cambridge.org/cover_images/GAR/GAR.jpg DOI: 10.1017/S...
Our feelings can then evolve into another sort of love they captured with the word ‘philia’ (φιλία) – normally translated as ‘friendship’ though the Greek word is far warmer, more loyal and more touching than its Eng...
(or detestable). The Hebrew word TO'EVAH is translated to abomination, in Greek it is "to ebah" which is an active participle in the sentence. There is no evidence anywhere in history that it was interpreted as "idolatry" in this context. It is made clear throughout the entire section...