是对的 以前是正宗的中式英语 但外国人逐渐习惯了这样的表达方式,也就变成现在广泛使用的口语了 结果一 题目 long time no see是对的吗?我一个朋友说那是中式英语,一个个字翻译的 谁说的对? 答案 是对的 以前是正宗的中式英语 但外国人逐渐习惯了这样的表达方式,也就变成现在广泛使用的口语了 相关推荐 1 ...
语法问题解答:“Long time no see”实际上并不是一个标准的英语语法结构。在正式的英语环境中,这种表达方式通常被认为是不规范的。然而,它作为一种非正式的问候语,在口语交流中非常常见,特别是在一些讲英语的国家中,人们经常用这句话来问候久违的朋友。 造句例句: 英文:...
解析 不对 Long time no see.这是近年来根据中文好久不见演变成的英语,语法是不对的,但在美国很多人用.正确应该是Haven't seen you for a long time.结果一 题目 lang time no see这语法对吗 答案 Long time no see.呵,这是近年来根据中文好久不见演变成的英语,语法是不对的,但在美国很多人用.正确...
百度试题 题目[判断题] (1分) Long time no see. 英译汉:不能看很长时间。( ) A. 对 B. 错 C. 相关知识点: 试题来源: 解析 A.对
答案是肯定的。这句话已经成为了一个被英文使用者广为接受的表达了。 情景会话 我与许久没见的朋友Rose又见到面 Zoey: Rose! Long time no see. How have you been? (Rose好久不见。你怎么样?) Rose: Good! How are you? It's really been awhile.(我挺好的。你呢?真是有一阵没见了啊。)...
相关知识点: 试题来源: 解析 严格来说都不对,那是标准的“中式英语”..long time no see本是中式英语,但也逐渐被老外接受,他们也开始用这种无厘头的方式打招呼.Haven't seen you for a long time.或者:Hi,pleased to meet you again,how's goin......
百度试题 题目Long time no see翻译为“好久不见”是对的还是错的 相关知识点: 试题来源: 解析 正确 反馈 收藏
正确的。long time no see 是“好久不见”的意思,比较口语化。短语解析:long time no see 英文发音:[lɔːŋ taɪm noʊ siː]中文释义:好久不见;好久不见了;很久不见 例句:Simply gave the "Long time no see," so I'm happy for a long time.简...