IV.完形填空Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this 相关知识点: 试题来源: 解析 答案见上Ⅳ.【语篇解读】 本文是一篇说明文。 文章介绍了 “Long time no see”这一句子及其来历,作者从朋友的邮件中读到 "Long time no see”这句话时,认为这是一个典型的中式英 语...
“Long time no see” is a very interesting sentence.When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed.I thought it was a perfect 1 of Chinglish. Obviously, it is a word-by-word literal(字面的)translation of the Chinese greeting with a 2 English grammar and st...
Today, the phrase "long time no see" is so widespread as a greeting that there's nothing to indicate the term's origins, be they Native American or Mandarin Chinese. 如今,神句“long time no see”作为问候语已经广泛流传开来,到底是来自美洲土著、中国汉语还是阿拉伯语(有人说该句来源于وق...
Rick:你好,Helen,好久没见了。Helen:你好啊,Rick。是啊,我上个月度假去了。Rick:哦,有没有去一些有趣的地方?Helen:当然,我和家人一起去了贵州 Rick:哇哦!去看黄果树瀑布了么?HELEN:去了。很棒。我们照了相当多照片。你呢?上个月有没有一些特殊的事?Rick:没有。大部分时间我都...
“Long time no see”is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend's email, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish. Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and ...
Ⅱ.完形填空"Long time no see"is a very interesting sentence.When I first read this sentence from an American friend's email, I laughed. I thought it was a perfect 11 of Chinglish.Obviously, it is a word by word literal translation of the Chinese greetings with a 12 _English grammar and...
See Long Time No See's production, company, and contact information. Explore Long Time No See's box office performance, follow development, and track popularity with MOVIEmeter. IMDbPro — The essential resource for entertainment professionals.
“Long time no see” is a very interesting sentence.When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed.I thought it was a perfect1of Chinglish. Obviously, it is a word-by-word literal(字面的)translation of the Chinese greeting with a2English grammar and structure...
"Long time no see." is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend's e-mail, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish. Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greeting with wrong English grammar and ...
“Long time no see.” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend's e-mail, I laughed. I thought it was a perfect1 of Chinglish.Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with2English grammar and structure!