商标名称 好久不读 LONG TIME NO READ 国际分类 第16类-办公用品 商标状态 变更商标申请人/注册人名义/地址 申请/注册号 20033490 申请日期 2016-05-20 申请人名称(中文) 上海好久不读文化传媒有限公司 申请人名称(英文) - 申请人地址(中文) 上海市闵行区竹园路559号6号楼302室 申请人地址(英文) - 初审公...
点评用户“爆米花”对【好久不读 long time no read】的评价:🙌店名真的是直击人心,多久没好好阅读了,看着被绿植包围的书店,不由自主地走进去,书店里面以白色为主,有长达4...
夏天就这样悄无声息的直接到来,前天还穿着大衣,今天直接无袖衫上身了。记得小时候总盼望着六一节的到来,不为别的,就只是心心念念的要在乍暖还寒的节日那天穿上渴盼已久的裙子。 好久前女儿就跟我提及一个她觉得还不错的书店,今天难得两人都有空闲,于是骑着自行车前往。一路上和她絮絮叨叨着我年少时的过往,好多...
"Long time no see.” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s e-mail, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish. Obviously, it is a word-by-word literal translation (直译) of the Chinese greeting with wrong English gra...
作者通过“Long time no see”这汉语的句子融入了英语这个例子,告诉我们其他国家的语言正在让英语变得更加地丰富,说明了语言的融合性的话题。 (1)题详解: 细节理解题。根据文章第二段“Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her. (后来,我...
首先,从语言结构上看,long time no see 简洁干练,朗朗上口,所以在国外一经引入,风靡一时啊。其次,老外思维是非常活跃的。这么简单的结构,焉能不深入发掘,最大话其简约的功效。结构,就是拿来套用的。所以,就有了long time no + 的任意搭配。汉语里不也是嘛,很久不见,很久不吃,很久不做...
“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect 1 of Chinglish. Obviously, it is a word-by-word literal(照字面意思的) translation of the Chinese greeting with a 2 English gram...
"Long time no see" is a very interesting sentence. When I first read this sentence from a US friend's e-mail, I laughed. I thought it was a classic 1 (例子) of Chinglish. Obviously, it is a word-to-word 2 (翻译) of the Chinese greetings with a bad English structure and grammar...
小题1:A. 作者认为long time no see (好久不见) 是一个典型的中国式英语的例子。小题2:D. ruined在此处是“糟糕的”意思。小题3:B. 这是一个标准的美国问候语,前面Chinese greetings有提示。小题4:C. 她的话不能使我信服,convince 是“使…… 信服”的意思。小题5:D. google.com是一个网站的名称...
“Long time no see.”is a very interesting sentence.When I first read this sentence from an American friend's e-mail,I laughed.I thought it was a perfect example of Chinglish. Clearly,it is a word-by-word translation of Chinese greetings with a wrong English grammar and structure!Later ...