aThis quotation is totally unacceptable and it does not even consider the shelf inside the table. 这个引文是完全不能接受的,并且它甚而不考虑架子在桌里面。[translate] aGood boys and girls,It will be better tomorrow! 正在翻译,请等待...
Least but not last 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 最少,但不是最后 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部...
“Last but not least”是一个常用的英语短语,意思是“最后但并不是最不重要的”。它通常用于列举一系列事物或观点时,强调最后一个虽然排在最后,但仍然很重要。 相比之下,“the least”则是指“最不重要的”或“最少的”。它并不带有“虽然排在最后,但仍然很重要”的含义。 因此,在大多数情况下,如果你想...
last but not least:词性为短语,该短语常用于列举一系列事物时,表示尽管某一事物排在最后,但不容忽视其重要性。last but not least:词性为短语,该短语常用于列举一系列事物时,表示尽管某一事物排在最后,但不容忽视其重要性。通过下面的表格我们了解下last but not least和last but not least的...
“last but not least”表示“最后,但也同样重要的”。在剧院中,最有名的演员通常是在最后被介绍的。所以,在介绍最后一名演员前,介绍人会说“last but not least”来提示最后一名演员的重要性。当然,现在这个短语可以用在各种场合。例如...
Last but not the least 还是Last but not least这两个句型那一个正确 相关知识点: 试题来源: 解析 后者.last but not least最后但并非最不重要的(一点)Last but not least, we must thank our host for his hospitality.最后但并非最不重要的一点是,我们得感谢主人的热情好客.再见....
"the last but not least" 和 "last but not least" 它们在释义、用法、使用环境、影响范围和形象上存在一些区别,具体内容如下所示。1. 释义区别:"the last but not least" 表示最后一个,但同样重要或有价值。"last but not least" 表示在列举中最后一个,但同样重要或有价值。例句:We have...
Last but not least. 美[ læst / bʌt / nɑːt / liːst ] 最后但同样重要。喜欢此内容的人还喜欢 记住:“Keep nose clean”的意思可不是“保持鼻子干净”哦,理解错就尴尬了! 学英语口语 不喜欢 不看的原因确定 内容低质 不看...
1、last but not least:用作形容词的基本意思是“最后的,最终的”,在句中常作定语,还可指“决定性的,确定性的”,在句中多用作表语。2、last but not the least:意思是经过许多变化、困难和捉摸不定的情况之后,某事才发生。一个动作从发生一直延续到结束,意思是“终于”。三、侧重点不同 ...