在英美代理词中,对律师的称谓因国家和地区而异。以下是一些常见的律师称谓:1.Attorney:美式英语中的“律师”,较广泛应用于 美国,比lawyer更正规、更书面,与委托人(client)相对应。更正式的可以称为attorney-at-law或者counselor at law。2.Lawyer:泛指“律师”,包括法律工作者。3.Solicitor:英式英语中的“...
@AILaw法律助手attorney和lawyer的区别 AILaw法律助手 在法律语境下,attorney和lawyer虽然都指代律师,但它们在含义和用法上存在一些细微的差别。 Attorney这个词在美式英语中较为常见,它特指那些在法律上具有资格在法庭上为客户起诉和辩护的律师。这是“attorney-at-law”的缩写形式,强调了其在法庭上的执业资格。在...
它是“attorney-at-law”的缩写,更强调其在法庭上的执业资格。 二、执业范围 lawyer:其执业范围相对广泛,不仅限于出庭辩护。他们还可以提供法律咨询、撰写法律文书、参与谈判等多种法律服务。 attorney:其执业范围则更侧重于法庭执业,即出庭为客户进行诉讼或辩护。这是他们与lawyer在...
Lawyer, Attorney, Attorney-at-law, Solicitor都可以表达“律师”。Lawyer泛指“律师”,包括法律工作者;Attorney是美式英语中的“律师”,Attorney-at-law也是美语,常出现在名片上,译为“执业律师”;Solicitor是英式英语中的“律师”,在英国及英联邦国家较为流行。
可能没有哪个职业的抬头会像‘律师’这样分得这么细。在法律英语中,Attorney, lawyer, barrister和solicitor这几个词被使用的比较频繁,有时候它们之间甚至可以互换。不过这些词每个都有自己独特的含义。 1. Attorney或者attorney-at-law, 中文意思是律师或者法律代理人。是指可以接受当事人的委托并有资格在法庭上代表...
Attorney或者attorney-at-law, 中文意思是律师或者法律代理人。是指可以接受当事人的委托并有资格在法庭上代表委托人,并以委托人的名义参与案件的申辩。发布于 2022-11-08 09:46・IP 属地上海 法律翻译 赞同5添加评论 分享喜欢收藏申请转载 ...
【disbarment 取消律师资格】 【lawyer更合理的翻译是“法律工作者”,也就是法律行业从业人员。】 Attorney或者attorney-at-law, 中文意思是律师或者法律代理人。是指可以接受当事人的委托并有资格在法庭上代表委托人,并以委托人的名义参与案件的申辩。
Attorney,通常缩写为attorney-in-law或attorney-at-law,在美国被视为正式的律师名称。该术语首次出现于1768年,定义为在法庭上代表客户起诉或辩护的律师。在历史上,“attorney”源自法语,意为“代理人”,在美国,Attorney指的是在法庭上执业的律师,而Lawyer可能并未在法庭执业。在其他国家,如英格兰和...
attorney或者attorney-at-law, 中文意思是律师或者法律代理人。是指可以接受当事人的委托并有资格在法庭...
Attorney,全称Attorney-at-law。法律代理人,可以代理控方,也可以代理辨方。代理控方时侯就是prosecutor...