# 网页头部的声明应该是用 lang="zh" 还是 lang="zh-CN"? ## 遇到问题 不知道大家有没有留意到一个问题,就是使用 VsCode 新建的 html 文件的,根标签会有 `lang="en"` 。 这样会导致打开网页的
1、css样式、字体设置区别 可以根据lang属性来设定不同语言的css样式,或者字体,而未设置这个属性不能,或者说不方便,2、搜索引擎识别区别 可以更加的方便搜索引擎区别网页的语言类型,便于网站的收录以及搜索引擎结果的返回,而不写不能。3、翻译工具识别 可以更好的帮助翻译工具识别语言,更好的翻译页面...
我通常建议写成 zh-cmn 而不是光写 cmn,主要是考虑兼容性(至少可匹配 zh),有不少软件和框架还没有据此更新。 zh-CN 的问题还在于,其实多数情况下标记的是简体中文,但是不恰当的使用了地区,这导致同样用简体中文的 zh-SG(新加坡)等无法匹配。更典型的是 zh-TW 和 zh-HK。所以其实应该使用zh-Hans / zh-...
在 HTML 中,lang="zh-cn" 是用来定义网页的语言属性的。它是一个非常重要的属性,因为它可以帮助搜索引擎和浏览器正确地解析和显示网页的内容。具体来说,lang 属性用于指定网页所使用的语言和国家地区。在 lang 属性中,"zh-cn" 表示中文简体语言,其中 "zh" 是语言代码,"cn" 是国家地区代码。...
菠萝和鳳梨其实是同一种水果。只是大陆和台湾称谓不同,且新马一带的称谓也是不同的,称之为...
2.lang="zh-CN",lang="zh-HK"与lang="zh-TW"的差异 <plang="zh-CN">骨<plang="zh-HK">骨...
对于音频或文本,如果强调地区差异,确实可能需要加上地区代码。例如,audio lang="zh-cmn"表示国语演唱,而audio lang="yue"则表示粤语。双语内容可以采用lang="mul",并在每个语言部分分别标记为p lang="en"和p lang="zh-cmn"。尽管历史遗留问题使得zh-CN仍然存在,但在现代标准中,应将其转换为...
lang-zh_CN 请在您准备翻译前阅读以下内容! 这个翻译项目里包含了16个txt文件, 分别对应Unraid系统中相应的部分: translations.txt -- 包含通用(general)翻译, 每次都会载入 helptext.txt -- 包含所有帮助文本的翻译 , 每次都会载入 dashboard.txt -- 包含仪表盘(dashboard)部分的翻译 ...
content="zh-CN" /> 网页编码和语言代码的确定 网页编码选择目标用户支持的就可以,如GBK,iso-8859-1等等,或为国际化方便,选都支持的utf8。对于语言代码为了使搜索引擎识别目标用户的国家和区域特性,要针对性的设置,如:en 英文,这个范围比较广,根据需要可以在后面加上国家代码,如en_US 英文_...
所以,W3C的示例就成了最好的用法——“zh-Hans”——中文,简体。足矣。或者我个人觉得只用“zh”也可以,混用简繁可以有啊。 六、兼容 传统上,一般使用“zh-CN”,新的标准是不是被所有的浏览器支持,这个我真的没有精力去试一试,或者目前使用“zh-Hans-CN”更保险一些?