In the heart-fluttering journey from stolen glances to deep connection, this Tagalog ballad captures the universal experience of falling for someone through everyday digital interactions. The lyrics tell a story
What I have been creating below the E projection is an articulated VP, which encodes parts of the verb meaning that are often not independently realized. For instance, while in Tagalog the intransitive verb tumba (‘fall down’) and the transitive verb pagtumba (‘knock down’) are ...
8.20 Cette expression reprend le mot-clé de l’Ecclésiaste qui est rendu dans diverses traductions par : ce qui est vain, dérisoire, futile, éphémère, précaire, etc. 8.23 Certains manuscrits ont uniquement : nous gémissons du fond du cœur en attendant la pleine...
Actually, the phrase I heard growing up was usually día hábil, which has the same meaning. There are some indications that the phrase with laborable might be a bit more common in Spain, but I'm too lazy to research this important question. Judging from ghits, the hábil phrase is abou...
Obata described the thumbnail pictures of L created by Ohba as having a "plain face with no expression," and no "bags" under his eyes. According to Obata, the thumbnail design was "great, and I wish I could have used it as is." Obata drew L as an "attractive young man" until Chap...
8.20 Cette expression reprend le mot-clé de l’Ecclésiaste qui est rendu dans diverses traductions par : ce qui est vain, dérisoire, futile, éphémère, précaire, etc. 8.23 Certains manuscrits ont uniquement : nous gémissons du fond du cœur en attendant l...