与神罗皇帝“罗马人的凯撒”(Kaiser der Römer)不同,拿破仑的称号是“法国人的皇帝”(Empereur des Français),这既是区别与德皇称号,也是在表明拿破仑是由法国人授权统治国家的皇帝,就像一千八百多年前的屋大维一样,拿破仑称帝的法统,既不源于对罗马的传承,也不源于上帝,而是法国人民的支持。欧洲的皇...
然而,“皇帝”(Emperor)和“国王”(King)两个词,在欧洲历史上有着截然不同的定义。“国王”从一开始就指世袭专制君主,而“皇帝”在拉丁文中最早是“将军”“军事统帅”的意思,后来才衍生出我们一般认为的“帝国的君主”的意思。 ...
在罗马王政时代,最高统治者叫rex,大体相当于英语的king。King的词源尚不是特别清楚,一种说法是源自古英语cynn,后者与kin有关。所以king作为leader of the people(人民领导者),或多或少与家族血缘有关。古英国的王位是世袭制,基本遵循“父死子继、兄终弟及”的原则,现代基本也是血缘继承,并有所谓的继承法...
罗马帝国里面有N多小国。罗马帝国疆土之外的国家面积和实力大多与自己小国相当。这些小国也自然包括英国,而英国人自己的头领是被称为king(国王), 相当于拉丁语的rex。 罗马帝国衰落和灭亡后,有很多国家元首称为皇帝,如拿破仑、威廉一世等。 在中国历史中,王和皇帝分的比...
对应的,英语中表示单一民族国家最高统治者的单词是king(国王),它的本意是“部落、氏族(kin)的首领”。显然,与king(国王)相比,emperor(皇帝)的地位更高。emperor的阴性名词形式是empress(女皇、皇后),后缀变成了阴性名词形式-ess。emperor(皇帝)或empress(女皇)所统治的国家就是empire(帝国)。它进一步派生出形容词...
皇帝(Emperor)和国王(King)这两个词汇,在欧洲历史上具有显著的区别。"国王"一词通常指代世袭的专制君主,而"皇帝"的定义则更为复杂。在拉丁文中,"皇帝"最初与"将军"或"军事统帅"相关联。因此,罗马帝国的统治者可以被称为"皇帝",但不会自称为"国王",因为理论上,罗马皇帝的权威来自人民和...
咱都知道,皇帝的英文是“King”,又或者写作“Emperor”,指的是一个国家的统治者、领导者。那“皇后”呢?有些人下意识反应:多简单,“皇后”的英文不就是是“Queen”嘛?其实啊,“皇后”还可以用“Empress”来表示,这俩都有“female ruler”以及“the wife of a King”的含义。
由于古罗马帝国是一个征服了众多民族的庞大帝国,所以emperor一词常用来表示一个多民族国家的最高统治者,比如我们中国的“皇帝”。对应的,英语中表示单一民族国家最高统治者的单词是king(国王),它的本意是“部落、氏族(kin)的首领”。显然,与king(国王)相比,emperor(皇帝)的地位更高。
咱都知道,皇帝的英文是“King”,又或者写作“Emperor”,指的是一个国家的统治者、领导者。那“皇后”呢?有些人下意识反应:多简单,“皇后”的英文不就是是“Queen”嘛?其实啊,“皇后”还可以用“Empress”来表示,这俩都有“female ruler”以及“the wife of a King”的含义。
私以为是不正确的,King的本意是国王,而皇帝的英文单词是Empire,中国传统而言,一般只有大一统王朝的统治...