a总部 Headquarters[translate] a用你的照片作为手机背景 正在翻译,请等待...[translate] a图书馆 正在翻译,请等待...[translate] a1000℃ 1000℃[translate] aKindly send me your contact details to enable us proceed urgently. 正在翻译,请等待...[translate]...
[translate] aSelect selling tariff Select selling tariff [translate] aKindly send me your contact details to enable us proceed urgently. As soon as I hear from you I will send you my personal information. Feel free and Contact me via my private email - for more details: [translate] ...
aHave you received the money ? 您接受了金钱?[translate] adate of dispatch 派遣日期[translate] aKindly send me your booth no. for the upcoming HK Fair and Canton Fari. 诚恳地送我您的摊没有。 为即将来临的HK市场和小行政区Fari。[translate]...
Please kindly send me your catalog. 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 请给我您的目录。
解析 between hands=between one's hands 掌握在某人的手中 这个客户是在说他take charge of the project, 所有的询盘报价直接给他就OK了 分析总结。 这个客户是在说他takechargeoftheproject所有的询盘报价直接给他就ok了结果一 题目 between hands 是什么意思?一个客户发给我的说“Please kindly send me your ...
求翻译:Please kindly send me your CV(both English and Chinese) for better understanding.是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 Please kindly send me your CV(both English and Chinese) for better understanding.问题补充:匿名 2013-05-23 12:26:38 请给我你的简历 (英文和中文) 为更好...
在线翻译汉字拼音转换汉字笔画查询在线组词近义词反义词计算题大全 原文(英语): Dear Seller, Please kindly send me your catalogue. And i would like to inquire about the following: *Minimum Order Quantity *Your delivery time *Payment terms *And your products warranty Without waisting much of your time...
求翻译:Please kindly send me your most update CV if you are interested in the position, thanks and have a nice day.是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 Please kindly send me your most update CV if you are interested in the position, thanks and have a nice day....
___you kindly send me your sister’s address? A. 叫当林团且根叫当林团且根Do叫当林团且根叫当林团且根 B. 必角相建运价传四确到才种开必角相建运价传四确到才种开Are必角相建运价传四确到才种开必角相建运价传四确到才种开 C. 断满农事文自事断满农事文自事Did断满农事文自事断满农事...
Kindly是一个很尴尬的词,尤其是在邮件里。在"Kindly send payment at your earliest convenience" 或 "Kindly refrain from contacting me again"这样的句子中,听起来给我的感觉就是刻薄的,讽刺的,过时的。这词本身没啥毛病,就是表示一个友好、善意的行为,但是我觉得通常来说,最好还是用Please代替 ...