Nota bene: Like I said, I’m not particularly musical but if you’re reading this and you are (or you know someone who is),I’d love to hear a balladic rendering of the English translation I’ve made. I hope some of you will be able to oblige me and I look forward to hearing ...
P.S: Strictly speaking, “kaamakastoori” translates to something like “the sensual musk” or “the musk-of-desire”; neither of which quite captures the tender feeling associated with the poem (like “musk-of-love” does). Speaking even more strictly, “kaamakastoori” is actually the K...