English-to-Bulgarian translations resulted in very few differences in meaning that would make a difference in the item interpretation. Specifically, of the total sentences or items from the Turkish translation, 88.4% were judged by the author to be accurate both in denotation (i.e., dictionary ...
There are already some published picture corpora in Kannada: United Nations Children's Fund (UNICEF) picture cards (simple line drawings: 361 semantic items, 303 syntactic structures; Karanth,2007); a subset of the coloured version of the Snodgrass and Vanderwart (1980) picture set (n = ...