(Going over MLB all-time HR leaders, guys who weren’t corner outfielders, DH, or 1B: Alex Rodriguez (3B, #4), Ken Griffey Jr (CF, #7), Mike Schmidt (3B #16), Mickey Mantle (CF #18); that’s it for the top 20.) Despite being one of the top home run hitters in Japanese...
[go-playground/validator#1270 - Fix grammar issues in comments, tests, field names by [@alexandear](https://togithub.com/alexandear) in [go-playground/validator#1262 - Make docs for required more explicit regarding boolean values by [@alexongh](https://togithub.com/alexon...
chahrazed it is soooo cute i love it towtiixcute wo0ow..they realy looks cute<333...jessica&taeyeon looks very cute alex0 It is rumored when the wonder girls came to the united states and meet with a lot of the stars a person by the name of Johnny dang from Houston Texas who sa...
Japanese Address 〒227-0062 神奈川県横浜市青葉区青葉台2-5 ALEX青葉台ビル1F Larger Map Print Preview *For accuracy, please use the Japanese address when using a map application. AccessTokyu Den-en-toshi Line Aobadai Station 1-minute walk, Tokyu Den-en-toshi Line Fujigaoka Station 17-minute...
For instance, the most extreme case I found is the name “Alex,” which transliterates to “arekkusu.” The letter “x” here corresponds to no less than five letters in the output –“kkusu.” Now imagine how many class labels there must have been, if “kkusu” was one of them. ...
“The title translated Rain-Chief is read Okami in the original and is written with two ideograms, one meaning rain and the other chief or head. We are thus in possession of an easy key to understanding the meaning of the names of the two deities, just introduced. The gods of the Nibu...
And my favorite technique of all, Funny Food Names – laughing so hard you don’t notice you’re eating seaweed. Furikake French Fries (pronounced Furrrrr-ee-kokkkkkkyyyyy) if you say that 10 times fast. you might fart. Yes, it’s a real word. Furikake is a Japanese condiment that in...
A Japanese friend who had just changed jobs complained to me that the new work environment was really ザ・会社 (za kaisha, “the” company). Which was to say it was full of red tape, opaque procedures, cemented hierarchies and everything else one commonly associates with the unpleasant asp...
I disagree, they use animals as their code names, so it’s actually MORE natural to translate them How is translating their code names natural? That’d be like saying “007” should be read “zero-zero-nana” in Japanese Would you call Snake [from the Metal Gear series] “hebi! hebi!
Bates, Alex The Culture of the Quake: The Great Kanto Earthquake and Taishō Japan Ann Arbor: Center for Japanese Studies The University of Michigan, 2015Bathgate, Michael The Fox's Craft in Japanese Religion and Folklore: Shapeshifters, Transfirmationms and Duplicities New York: Routledge, ...