知了爱学 翻译结果: 'it's finger-licking good'可以翻译为“令人吮指的美味”。 应用场景: 这个短语通常用于形容食物非常美味,好吃到让人想舔手指。它经常出现在食品广告或餐饮评论中,用来强调食物的美味程度。 造句例句: This fried chicken is so delicious, it's finger-licking good!(这炸鸡太好吃了,真是...
It's finger lickin'good翻译It's finger lickin'good。原意为:这是舔手指的好方法。引申为:指尖留香,回味无穷。其中:finger[ˈfɪŋɡə(r)]/英,[ˈfɪŋɡər]/美;是“手指”的意思。lickin'既licking[ˈlɪkɪŋ]/英,[ˈlɪkɪŋ]/美;是“舔”的意思。
On the way home, I had the imagination of much mouth watering food on the table.在回家的路上,我幻想着满桌的可口饭菜 Finger-licking good 肯德基曾有一句广告语叫做 finger-licking good(吮指留香),英文里你也可以借用这句来形容东西很好吃,回味无穷~My mom makes the best steak! It's finger-li...
"It's finger lickin' good" 翻译成中文是“真可口”。这句话用来形容食物非常美味,让人忍不住用手指舔食物残留的味道。②语法详解:- "It's" 是缩写形式,代表 "It is" 这个句型的简化形式,意为 "它是"。- "finger lickin'" 是 "finger licking" 的缩写形式,意为 "舔手指的"。- "goo...
it's finger licking good是什么意思 知识点相关讲解 美国肯塔基炸鸡公司有一句很著名的广告口号:It's finger—licking good! (它如此好吃,令你吃后还想) 在伊朗,这旬口号被翻译成它如此好吃,以至你会吃掉你的手指,真让人捧腹太笑 —— angelina66
"It's finger lickin' good" 是肯德基(KFC)的广告口号,表达的意思是某种食物非常美味,以至于让人忍不住用手指亲口舔食。它的中文翻译可以是"美味得让人舐指欲满"或"好吃得让人垂涎三尺"。这个翻译意味着食物非常可口,让人感到非常满足和享受。
因为炸鸡只能用手拿着吃,吃完之后人们很自然地会吮吸一下手指,而“finger-lickin' good”能自然地激发起人们对食物的原始冲动。 中文翻译也很好:吮指的美味。 不过,这么经典的一句广告,要被“下架”了,这让众多吃货接受不了。 CNN 这样报道: KFC susp...
此外,还有一些更生动有趣的表达方式,如“it's finger-licking good”形容食物美味到让人忍不住想舔手指,“it's a taste sensation”则表示食物给人带来了极致的味觉享受。这些表达方式不仅丰富了语言的多样性,也增加了交流的趣味性和生动性。 在不同语境下使用“its yummy”的合适性 “...
It's finger lickin' good的意思:指尖留香,回味无穷。It's finger lickin' good 这是舔手指的好方法。引申为指尖留香,回味无穷。finger 英 [ˈfɪŋɡə(r)] 美 [ˈfɪŋɡər]n.手指;有…手指的;有(或用)…手指的;(手套的)指部。v.用...
DEEP DISH: Oh, that BBQ; The Cookhouse brings its finger-licking good food to BranfordTodd Lyon