( )3. Coca cola is ___, and it's not good for your ___. A. healthily; health B. unhe
. Although the company is trying to present itself as a health-conscious company: you can't really say that drinking cola is healthy for you. Still, we all drink cola, some more and some less, and we tell ourselves that it’s all okay as long as we don't overdo it. However, Coca...
Coca-Cola: Coke is it!: With Keanu Reeves. Keanu is taking part on a cycle race. He's tired by the end and his father greets him with a Coca Cola at the finish line.
Coca Cola is pumping £10 million into Schweppes for Fever-Tree fightbackOscar WilliamsGrut
many people have one or two cans of soda every day. Drinking soda is only one way that people consume sugar. Too much sugar is bad for your teeth and can cause other health problems. A recent study shows that eating too much sugar can also be bad for your memory. The mayor of New ...
Three people have been arrested for trying to sell Coca-Cola company secrets to PepsiCo, according to the US Department of Justice. Two men of Georgia and one man of New York City have joined in the trick to sell the Coke secrets to opponent Pepsi for $1.5 million. In May, PepsiCo ...
根据第三段最后一句“So,the Coca-Cola Company began painting its barrels red so that customers and tax officials wouldn't mistake them for barrels of booze.”可知,可口可乐公司将桶涂成红色是为了和酒精饮 品进行区分。故选D。 2. B【解析】句意猜测题。根据第四段内容可知,可口可乐 的商标和设计...
A. Coca-Cola causes students’ obesity. B. Coca-Cola makes people unhealthier. C. Coca-Cola isn’t very popular in the world. D. Coca-Cola is bad for our body. () 5. Which is the best title of the passage? A. Say “Goodbye” to Coca-Cola B. The Junk Coca-Cola ...
World of Coca‑Cola at Pemberton Place® celebrated its Grand Opening on May 24, 2007. It’s the only place where you can explore the fascinating story of Coca‑Cola® – the world’s best-known beverage brand. Spend the day interacting with multiple exhibits, learning about the stori...
“Ko-ke-ko-le” (“可口可乐”) is a better Chinese translation of Coca Cola than “Ke-dou-ken-la” (“蝌蚪啃蜡”) because it is more phonetically equivalent to the English brand name than the other translation. 相较于“蝌