in the charge of和in charge of的区别:in charge of表示主动,主语往往是人;in the charge of表示被动,主语一般是物。 1、意思不同 in charge of 通常是“掌管、负责、”之意,表示主动、掌管; He'sinchargeofthehospital. 他主持医院工作。 in the charge of 表“由……掌管、负责”之意,表示...
in charge of; in the charge of这两个词组都有“负责”、“管理”“看管”等意思。他们的区别在于:前者一般表示主语“管理……”,带主动意义,后者只能表示主语“由……管理”,带被动意义。1.in charge of 常与动词 be 搭配,句子主语一般是人、职务或由人构成的单位。例如:A new manager will be in ...
“in charge of”和“in the charge of”这两个词组在意思和用法上存在明显的区别,具体如下: 一、意思上的区别 in charge of:通常是“掌管、负责”之意,表示主动意义,即主语是负责某个事务或人的人。 in the charge of:表“由……掌管、负责”之意,表示被动意义,即主语是被某个人或机构所管理或负责的对象。
1、意思不同 in charge of 通常是“掌管、负责、”之意,表示主动、掌管; He's in charge of the hospital. 他主持医院工作。 in the charge of 表“由掌管、负责”之意,表示被动、被掌管、被负责。 But sometime I was in the charge of my heart. 但是某时我是在我的心脏充电。 2、用法不同 in c...
“in the charge of”和“in charge of”之间有着微妙的差别,主要体现在语义、用法和侧重点上。 语义上的区别在于,“in charge of”强调某人负责或管理某个人或事物,“in the charge of”则表示某人或事物被某人管理或负责。例如,“He is in charge of the project”(他负责这个项目)与“He wo...
我们往往死记硬背in charge of和in the charge of的区别,但也不是没逻辑。关键在于对介词of的理解。动词charge源自拉丁语,其拉丁语版的含义是“往车上装重物”,后来便有“照应、负责”之义。1. charge用作名词时,它不能直接带宾语。这需用介词of带上宾语,因此charge of something的something是动词charge的...
in charge of主动,主语往往是人 in the charge of 被动,主语一般是物 in charge of“管理,看管”...
“In the charge of”和“In charge of”的区别 答案明确区分:“In the charge of”和“in charge of”在英文中表达的意思有所不同。前者通常表示某人或某物处于某人的管理或负责之下,强调被管理或负责的状态;而后者则表示某人或某物负责某项工作或事务,强调主动负责的行为或状态。详细解释:1....
1. 含义不同:- "in the charge of" 表示由某人或某机构负责或管理,强调被动关系,被掌管或被负责。- "in charge of" 表示某人或某机构负责或管理某事,强调主动关系,掌管或管理。2. 用法不同:- "in the charge of" 通常用于表达某人或某物被他人负责或管理的情况,其中 "in" 可以被 "...
in charge of意为"掌管、负责、照顾",表示主动掌管,主语通常是人,如I am in charge of a big wood factory. 我掌管着一家木材 工厂。 Who is in charge of these kids?谁负责照顾这些孩子们? in the charge of意为"由… …掌管、负责",表示被动,被掌管、被负责,主语通常是物,如This project is in ...