而在没那么极端的例子当中,不少企业仍然更信任自己的in-house译员,因为这些译员毕竟是自己的员工,会考虑到公司的利益和形象,在用词上更加精雕细琢。Lotus并不是说自由译者就做不到这一点,只是说in-house译员在传达信息的同时,也会非常注重传达积极的态度和情绪,更注意把控用词的“度”。这也是为什么在媒体采访...
翻译会经常接触很多外人不知道的信息,比如一些仪器设备的数据,集团内部研发进程等很多机密信息,这的确是很刺激的事情,同时这对翻译人员的职业素质要求很高,嘴不严,为了谋求私利的人,不适合做in-house. 3 作为in-house,最重要的一点,在会议开始之前你会经常和专家沟通,...
其实就是与“OUTSOURCING(外包)”相对,“内包(内部人包办)”。。。我想“in-house translator”应该就是“(公司企业内部)专职笔译员”的意思,而不是“(在家办公)自由译者”,前者是受雇,后者是自雇。。。
通常来说,受众对译员的评价通常基于交传现场的表现,因为他们对交传的表现感觉更加直观。 以上是我对这几年担任in-house同传一些感受的总结,较为笼统。其实在做in-house的这几年里,对于职场生活、各种突发情况的处理、翻译技能的持续提升、以及自己后续职业生涯的发展,也有很多探索和感触。在后续的系列文章中,会与大家...
二花了更多的时间去考证券、基金、董秘资格证,已经为某些岗位做好了证书支撑,三、In-house译员的...
in-house译员的体验是要依靠长期积累和磨砺而形成的熟练技术工种,并不轻松。考研可以让你在语言层面和翻译技巧层面打下坚实的基础,但前提是考入一所国内外口译质量很有保证的院校。在学校期间没法接触到某一个领域的前沿科技是一个很正常的事情,无论怎么样,一定要在专业或者口译技巧的一方面先打下...
对于还是从事和翻译强相关工作的小伙伴,有两种选择,一是自由译员,另一种是公司In house翻译~之前小马君邀请过两位自由译员分享过她们的职场经历,感兴趣的可以翻翻之前的笔记哦~📝这次分享的学姐,目前是在某上市公司担任全职口译及执董助理,日常工作、岗位要求及前期准备等等都整理好啦~详见图文...
无论是通过翻译公司与客户联系,还是服务自己的直接客户,自由译员为客户提供的是临时服务,没有建立长期的雇佣关系,因此与客户不存在严格的上下级关系。相对而言,in-house译员服务的客户通常是自己的领导或者同事,存在严格的上下级关系。只有征服自己的受众,才能够在职场上站稳脚跟,甚至是平步青云。
in house 内部的;室内的 In-house 为获取更高利润,和降低风险,一个产业链上的上、中、下企业有组织、有目的的进行重新整合、统筹、规划、设计、改善和实施的一个系统性的商业价值创造过程。 讲得复杂了吧,其实就是公司内部开发的意思。
In-house译员200/天 北京 学历不限 5天/周 3 发布于 11月16日 职位描述 技能要求: 英语笔译,英语口译,CATTI,TEM4,TEM8 岗位职责: 1. 负责笔译文件的翻译整理,校对工作。 2. 负责会议,商务的现场口译翻译工作。 3. 翻译材料的整理,收集和管理。 4. 翻译质量审校管控,确保准时高质交付译稿; 5. 对项目...