有人提议是everything in charge, 这个应该是不到位。因为in charge是从be responsible角度的那种control, 并没有“运用自如、恰到好处”的意蕴。动词charge源自拉丁语,其拉丁语版的含义是“往车上装重物”。进入英语后,有给人“加担子”之义,进而有“天将降大任于斯人也”的“负责”蕴意,如take charge。in ...
incharge是英文单词“负责”的意思,常用于表示一个人在某个领域中担任负责人的身份,类似于中文的“主管”,“负责人”等。在英语的句子中,incharge一般作为一个动词的后缀使用,例如:“Who is incharge of this project?”(谁负责这个项目?)或者是“I'm currently incharge of the sales team...
The cook isin chargeof the kitchen helper. 这位厨师负责管理厨工. 《简明英汉词典》 He isin chargeof the general affairs. 他管总务. 《现代汉英综合大词典》 The officerin chargeof the case is Superintendent Lewis. 负责这件案子的警官是警长刘易斯. ...
in charge用法 "In charge"是一个短语,通常表示负责或主管某事物的状态。以下是一些"in charge"的常见用法: 负责,主管: She is in charge of the marketing department.(她负责市场部。) Who is in charge of the project?(谁负责这个项目?) 掌管,管理: The manager is in charge of the entire operation...
综上所述,'in charge'作为英语中的一个多功能短语,其四种基本用法——'in charge of'、形容词短语用法、'take charge'与'be in charge'——构成了其应用的核心框架。同时,在特定语境下的拓展用法和注意事项也进一步丰富了这一短语的表现力。通过深入理解和灵活运用这些用法,读者...
in charge 美['ɪntʃɑ:dʒ] 英['ɪntʃɑ:dʒ] n.(部门等的)负责人 网络主管;看管;助理经理 权威英汉双解 英汉 网络释义 incharge 显示所有例句 n. 1. (部门等的)负责人,主管the person who is officially responsible for a department, etc....
两者的主要区别 两者的主要区别在于incharge更侧重于描述一种职责或状态,而inchargeof更侧重于表达一种管理或掌管的动作。Incharge可以作为一个独立的词汇使用,而inchargeof则需要明确其后面跟随的对象。此外,incharge有时也可以用作形容词来修饰名词,而inchargeof则更多用于表达一种职责或关系的短语。...
in charge of the case here",强调的是没有人对这个案件负有管理或指导的责任。这意味着这里的事务缺乏一个直接的负责人。总结来说,"in charge"更侧重于位置或情境的管理,而"in charge of"则强调对某个具体事物的负责。理解这两个短语的差异有助于在实际表达中更准确地传达责任和管辖范围。
incharge作为一个独立的词汇,通常表示一种职责或角色的状态,即某人或某机构“负责某事物”或“管理某事物”。它强调主体对某事物的掌控和负责。2. inchargeof的含义及用法:inchargeof是一个短语组合,它由介词“in”和名词短语“charge of”组成。这个短语...
incharge是名词性短语,意为掌管、对某某负责。可以做表语、宾语、状语。例如:Heisinchargeofthisduty(他负责这些事项);Whoisinchargehere?(谁负责这儿),做宾语;He'lltakethisaffairincharge(他将负责这件事),做表语。