在这里,“be”采用了被动语态,而“clod”则指的是土块,无法主动进行动作,只能是被海水冲走。这句话翻译过来就是:一旦海水冲走一块土,欧洲就会少一些。这表达了一个永恒且客观的事实,因此从句使用了一般现在时。这句话的核心在于强调了欧洲的完整性,以及其不可分割性。一个土块的消失,虽然在...
If a Clod Be Washed Away by the Sea, Europe Is the LessPeter Geoghegan
a原来一切都只是以为 我们是两个不同世界的人。。。 正在翻译,请等待...[translate] aUnit 5 A place in society 单位5 A地方在社会[translate] aBy John Donne 由John Donne[translate] aif a clod be washed away by the sea, Europe[translate]...
entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; 没有谁是一座孤岛, 🌊在大海里独踞; 每个人都像一块小小的泥土, 连接成整个陆地。 if a clod be washed away by the sea,🐾 Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor ...
英文版《丧钟为谁而鸣》中的几个问题了解到英文版此诗为:(1)No man is an island,(2)Entire of itself.(3)Each is a piece of the continent,(4)A part of the main.(5)If a clod be washed away by the sea,(6)Mo
the/a/an是冠词,具体选用哪一个与后面所接名词是单/复数,是否特有名词等等有关,与是比较级还是最高级无关。哪个老师这么教你的?谁
[translate] anoman is an island entire to himself.every one is a piece of continent a part of the main.if the clod be washed away by the sea.europ is the less. noman海岛整个对他自己每一个是大陆的片断每一部分的main.if土块由sea.europ冲走是较少。 [translate] ...
37.Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when ...
a part of the maine. If a clod be washed away by the Sea, Europe is the less, as well as if a Promontorie were, as well as if a Mannor of thy friends or of thine owne were. Any mans death diminishes me, because I am involved in Mankinde, and therefore never send to know ...
爱德华·托马斯(Philip Edward Thomas,1878-1917),英国诗人、散文家、小说家。1878年3月3日生于伦敦南部的兰贝斯(Lambeth)。1905年,与妻子海伦住在肯特郡的埃尔瑟农场(Elses Farm),将其中一间屋子租给好友、威尔士诗人W.H.戴维斯(W.H.Davies,1871-1940)。1913年6月搬到汉普郡小村斯蒂普(Steep)居住,10月美国诗人...