解析 fall asleep是“睡着了”be asleep是表示状态,“正在睡着” 结果一 题目 asleep 句中的区别 1.I fell asleep during the film. 2.I was asleep for half an hour. 分不清这两句区别在哪里? 答案 fall asleep是“睡着了” be asleep是表示状态,“正在睡着” 相关推荐 1 asleep 句中的区别 1.I ...
I half asleep 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 I see a half-asleep, 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Saw fell asleep to half me 相关内容 a唉,或许是个错误的决定. Perhaps oh, is a wrong decision.[translate] a而随着文化层次的提高和生活空间的扩大 But along with cultural level...
aI'm not very awake yet. I'm still half asleep [打哈气] 我不是非常醒的。 我半睡著(打哈气) [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 瑞典语翻译 希腊语翻译 51La ...
我做了一半就睡着了。 我开(车)了一半就睡着了。 half way 是半程,也指事情做了一半。 through it 通过它,也指事情做完。
The day soon grew hot and the sky was a rich, midday blue. Still no one had laid an eye on this strange guest. A few people remembered that Miss Amelia's mother had had a half-sister -- but there was some difference of opinion as to whether she had died or had run off with a...
百度试题 结果1 题目(1分)多么乏味的电影!我看到一半就睡着了。 ___ ___ ___ movie! I felt asleep halfway.相关知识点: 试题来源: 解析 1、反馈 收藏
through it是状语。half way不需要用介词了,本身就可以当副词用,放在谓语fall asleep后面起限定修饰的作用。这句话的意思,事儿到半头我就睡着了。
1.C根据本空前的"Because I was half asleep and not a native可知,“我”认为“没什么”大问题。2.B上文说“我”原本以为没什么大问题,再结合空后的“my14th-floor Santiago Hotel room came alive”可知,这是“突然”发生的事情。3. A根据空后的“animal shaking a smaller one in its teeth"可知,...
I felt asleep halfway. 相关知识点: 试题来源: 解析 根据题干,可知考查感叹句:What+a/an+可数名词单数形式!a boring movie一部无聊的电影。故答案为What a boring.结果一 题目 电影太乏味了!我看到一半就睡着了。 movie! I felt asleep halfway. 答案 What;a;boring考查感叹句句型及形容词。What引导的...
翻译:看电影期间,我半中间睡着了。解释:1.half way是一个副词短语,在句中充当时间状语,意思是“半路上/半中间”,可以用于表示时间/空间概念。2.through是一个介词,意思是“在...期间”,句中等同于during,和后面的名词movie构成介宾短语。