I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足 我在那路口久久伫立 我向着一条路极目望去 但我却选择了另外一条路 它荒草萋萋,十分幽寂 显得更诱人,更美丽 虽然在这两条小路上 都很少留下旅人的足迹 虽然那天清晨落...
解析 【答案】 Robert Frost; The Road Not Taken 【解析】题目节选自罗伯特·弗罗斯特的TheRoadNotTaken(《未选择的路》 )中的 最后一节。 《未选择的路》是美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特的著名诗篇,罗伯特·弗罗斯 特堪称美国20世纪最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的 “桂冠诗人“。
一首Robert Frost的诗.是一首诗吗.是什么名字原文好像有一句:and i.i took the one less travel by..中文:树林里有两条路,我选择了人少的那条,这便造成了一切的区别
Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I –I took the one less traveled by,And that has made all the ...
I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 未曾涉足的路 罗伯特·弗罗斯特 在金黄的密林里分岔开两条道路, 只惜我无法将两者都涉足 我一介旅者,林间久久踟蹰 放眼朝一条道路遥遥望去, 只见它在矮树林里拐了方向;
这几句诗 “Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.”(树林里分出两条路,而我 —— 我选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。)是出自罗伯特・弗罗斯特(Robert Frost)的《未选择的路》(The Road Not Taken)。选项...
我至少旅行过一次,但每次旅行都有他的不同之处。
Two roads diverged in a yellow wood, and I - 一片森林里分出两条路 I took the one less traveled by, 而我却选择了人迹更少的一条 And that has made all the difference. 从此决定了我一生的道路 更多全部 下载手机APP 7天免费畅听10万本会员专辑 不是我的回忆_tq 000...
Two roads diverged in a wood, and I___ I took the one less traveled by, and that has made all the difference. 一片树林里分出两条路而我选择了人迹更少的一条从此决定了我一生的道路 节选:著名美国...