aGod I do not know this world who love me suddenly think once you leave then how do you willing to leave me alone here to miss you. 上帝I不知道突然爱我一次认为您事假然后的这个世界怎么做您愿这里不理会我想念您。[translate] a并可作为其他区域的内部设计的参考基准 正在翻译,请等待...[transla...
aiphone is not easy to type...always wrong spelling iphone不是容易键入…总错误拼写[translate] aI think love is a touch and yet not a touchI think love is a touch and yet not a touchI think love is a touch and yet not a touch 我认为爱是接触,仍然不是touchI认为爱是接触,仍然不是tou...
所以很明显两个“touch”就是字面意思,最准确的理解是“尽管爱是触碰,然而爱却又不仅仅是触碰”。
待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 I think love is a touch and yet not a touch问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 我觉得爱情是一个触摸,还没有触摸 匿名 2013-05-23 12:23:18 我认为爱是一种触摸,还没有一个轻触 匿名 2013-05-23 12:24:58 我认为爱是接触,仍然不是接触 匿名 ...
#爱是天时地利的迷信 塞林格在《破碎故事之心》中写到 I think that love is a touch and yet not a touch。译文翻成 爱是想要触碰又收回手 那天晚上读到这句话有种子弹命中心口的错觉 - 阿呐呐💛于20240218发布在抖音,已经收获了2289个喜欢,来抖音,记录美好生活!
把“I think love is a touch and yet not a touch”翻成“爱是想要触碰又收回的手”,好歹比对着中文的“这就是我想你的日子”硬是转述成“这是我想你时候的天空”靠谱点 û收藏 转发 评论 ñ5 评论 o p 同时转发到我的微博 按热度 按时间 正在加载,请稍候... 查看更多...
Loving you is the important thing, Miss Lester. There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester. But do you know what I think? I...
I think love is a touch and yet not a touch.” 爱是想触碰又收回手。 ——— 《破碎故事之心》塞林格。 分享单曲http://t.cn/RHdBjMC(@网易云音乐)
and children, and perhaps it is, Miss Lester. But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.”翻译如下“ 有人认为爱是性,是婚姻,是清晨六点的吻,是一堆孩子,也许真是这样的,莱斯特小姐。但你知道我怎么想吗,我觉得爱是想触碰又收回手。 "