“I AM THAT I AM”可以翻译成“我是我所是”,但《圣经》(和合本)上译作“我是自有永有的”。I AM及它的几种时态和情态,在圣经里面多次出现。这里的AM不但是通常的“是”,也有“存在”之意,后面没有表语,表不依外物。用现在时,除了时间上的现在,还表达一种“客观事实”。THAT的用法。
I AM THAT I AM 我是自有永有“我是自有永有。”那声音说道。它说的不是英语,也不是拉丁语、希伯来语或希腊语。它的逻各斯是至高无上的——涵盖了所有曾经存在或将存在的词语、歌曲和语言。这个圣言从虚空响起,从天堂疾驰而出,用万有填满了虚无。——赫尔墨斯教团“你是我的一部分。我现在不能否认你。因...
答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 错了,是 I am 【what】 I am直译:我就是这个样子---含义是:“没任何粉饰的” 或是“没长进呀,让你失望了吧呵呵” 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 相似问题 I am very interested in that.的翻译. i am afraid that can not这句话的完整翻译是什么...
“I AM THAT I AM”可以翻译成“我是我所是”,但《圣经》(和合本)上译作“我是自有永有的”。I AM及它的几种时态和情态,在圣经里面多次出现。这里的AM不但是通常的“是”,也有“存在”之意,后面没有表语,表不依外物。用现在时,除了时间上的现在,还表达一种“客观事实”。THAT的用法。
“I am that I am.” 里面,that 引导的表语从句,that本身没有内容,指的是后面说的那句话的事实,所以意思是:我是我存在。 我的本质是:我存在。 前句是:我就是我的样子,我存在的样子; 后句是:我就是存在,没有样子。 “我存在”这件事情才是我的本质,我存在的样子只是我的表象。
I am that I am.这其实是很有来头的一句话,出典于《圣经·旧约·出埃及记》。摩西在山洞里看到火光,问道,你是谁。神/上帝于是这样回答他。
网络我是自有永有的;我是我所是;我即我所是 网络释义 1. 我是自有永有的 神对摩西说:“我是自有永有的(I AM THAT I AM)”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有(I AM)的打发我到你们这里来。’” ~ … zh.mormonwiki.com|基于127个网页 ...
所谓“I AM我是”出自于圣经出埃及记里的一句话:I AM THAT I AM(我是即我是),它拥有强大的能量,不管什么话语,只要加上了“我是”主语,就自带光环与高频能量,这是因为“我是”是一个比我们更伟大的存在的名字,很多人其实是已经知道了要把“我是”放在最前面,这很好的纠正了一些肯定语的错误用法,比如:我...
I am 就是“我是”的意思