3号线车厢内,合肥火车站Hefei Huochezhan。为何翻译成“Hefei Huochezhan”?9日晚上,市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线出门,在地铁上时,他注意到一个问题,地铁站点命名全部被改成了“汉字+拼音”的形式,就连语音播报也同步进行了替换。据报道,不只是火车站,不少英文注释都颇有创意,国防科技大学注释为“Guo...
“火车站”翻译成“Huochezhan”,意义大不大 为何翻译成“Hefei Huochezhan”? 据报道,不只是火车站,不少英文注释都颇有创意,国防科技大学注释为“Guofang Keji Daxue”,安医大二附院为“Anyida 2 Fuyuan”,图书馆为“Tushuguan”。 这似乎...
10月9日晚,合肥市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线,路过合肥火车站时,他意外地发现原本的站点英文翻译被改成了拼音,语音播报也同步进行了更改。“‘合肥火车站’被翻译成Hefei Huochezhan,这样翻,不如不要英文播报。”这样的更改是否合适?10月10日,记者针对此事进行了多方采访。市民:“合肥火车站”为何翻译成...
为何翻译成“Hefei Huochezhan”?9日晚上,市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线出门,在地铁上时,他注意到一个问题,地铁站点命名全部被改成了“汉字+拼音”的形式,就连语音播报也同步进行了替换。据报道,不只是火车站,不少英文注释都颇有创意,国防科技大学注释为“Guofang Keji Daxue”,安医大二附院为“Anyida...
笑谈“huochezhan” 一个间谍老外,听说中国使用了新的密码表达地址,于是准备将其千难万险获取的一批密码源文件《汉语拼音字母表》发往其基地,供间谍学员学习 文件太重,于是他叫了一名货车司机 运货司机问发货地址 那个间谍老外说;“huochezhan” 司机到达火车站。
【光明网评论员:火车站翻译成Huochezhan有何意义】#光明网评火车站翻译成Huochezhan# 为何翻译成“Hefei Huochezhan”?9日晚上,市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线出门,在地铁上时,他注意到一个问题,地铁站点命...
这里涉及一个问题,即这些翻译到底起什么作用,又到底是给谁看的。如果只是拼音注释,没有什么必要,人们看汉字就足够了;如果是起到一种外文指引的功能,那么要求外国人能理解“Huochezhan”的意思,未免有些强人所难——甚至中国人猛然看到这一串字母都要反应一下。
这里涉及一个问题,即这些翻译到底起什么作用,又到底是给谁看的。如果只是拼音注释,没有什么必要,人们看汉字就足够了;如果是起到一种外文指引的功能,那么要求外国人能理解“Huochezhan”的意思,未免有些强人所难——甚至中国人猛然看到这一串字母都要反应一下。
漫·议|“火车站”翻译成“Huochezhan”?近日,有市民发现合肥轨道交通3号线地铁站点命名全部被改成了“汉字+拼音”的形式:“Hefei Huochezhan”,就连语音播报也同步进行了替换。虽然合肥市轨道交通集团有限公司回应称站名属于标准地名,此次改名有相关规定可循,但仍有不少人质疑这些翻译到底是给谁看的,能起...
比如,合肥火车站下注释为Hefei Huochezhan,国防科技大学注释为Guofang Keji Daxue,安医大二附院为Anyida 2 Fuyuan。3号线车厢内,合肥火车站被标为Hefei Huochezhan。“地名可以理解,但是类似于某大学、某机构、某公共场所为站名的站点,这样翻译,不如不要英文播报。”胡先生告诉记者,自己注意到,此前,以...