所以,“zh”依然可以作为主语言,然后在extlang的位置标示方言,即<html lang="zh-cdo-Hans”>这样的格式。同时它也支持直接把方言作为主语言使用,即<html lang="cdo-Hans”>这样的格式。 弄清方言带来的困惑之后,我个人的建议是使用“zh”作为主语言。我不想进行政治讨论也不想研究深奥的学术问题,建议只使用“z...
所以,“zh”依然可以作为主语言,然后在extlang的位置标示方言,即<html lang="zh-cdo-Hans”>这样的格式。同时它也支持直接把方言作为主语言使用,即<html lang="cdo-Hans”>这样的格式。 弄清方言带来的困惑之后,我个人的建议是使用“zh”作为主语言。我不想进行政治讨论也不想研究深奥的学术问题,建议只使用“z...
所以,“zh”依然可以作为主语言,然后在extlang的位置标示方 言,即<html lang="zh-cdo-Hans”>这样的格式。同时它也支持直接把方言作为主语言使用,即<html lang="cdo-Hans”>这样的格式。 弄清方言带来的困惑之后,我个人的建议是使用“zh”作为主语言。我不想进行政治讨论也不想研究深奥的学术问题,建议只使用...
所以,“zh”依然可以作为主语言,然后在extlang的位置标示方言,即<html lang="zh-cdo-Hans”>这样的格式。同时它也支持直接把方言作为主语言使用,即<html lang="cdo-Hans”>这样的格式。 弄清方言带来的困惑之后,我个人的建议是使用“zh”作为主语言。我不想进行政治讨论也不想研究深奥的学术问题,建议只使用“z...
“zh”表示中文;“zh-xxx"还是表示中文,不过需要考虑方言特性。这样的表达不会带来任何误解。 五、越短越好 W3C的建议是:“The golden rule when creating language tags is to keep the tag as short as possible”。标签的某些部分确实没有必要。比如如果不涉及语音合成等应用,extlang部分存在的意义微乎其微,...
HTML-lang标签 ="en-US">...</html> 1. 2. 3. lang 表示语言,由语种代码和国家代码组成 如上例中: en 表示语种 US 表示国家 即:en-US 美国英语 中文:zh 简体:zh-Hans 繁体:zh-Hant 国家:CN 其它国家及语种参考:ISO标准
<htmllang="zh-cmn-Hans"> 根据知乎上大神给出的解释,国内网页中的语言文字声明应该是以下几种: 1. 简体中文页面: <htmllang="zh-cmn-Hans"> 2. 繁体中文页面: <htmllang="zh-cmn-Hant"> 3. 英语页面: <htmllang="en">
zh-hsn 长沙话zh-yue-Hant-HK 粤语(繁体,香港地区)注:因英文翻译水平有限,以上使用Google Chrome浏览器翻译原文而来。综上所述,设置“lang”属性值,没有绝对的使用规定,但却要根据文档规范的描述来设置,可参考如下设置:zh-CN 中文 (简体, 中国大陆) 对应 zh-cmn-Hans-CN 普通话 (简体, 中国大陆)zh-SG ...
<plang="en">hello</p><plang="zh">你好</p> 上面代码中,第一个<p>的lang属性,表示使用英语,第二个<p>的lang属性,表示使用中文。 lang属性的值,必须符合BCP47的标准。下面是一些常见的语言代码: zh:中文 zh-Hans:简体中文 zh-Hant:繁体中文 ...
<plang="zh">你好</p> 上面代码中,第一个<p>的lang属性,表示使用英语,第二个<p>的lang属性,表示使用中文。 lang属性的值,必须符合BCP47的标准。下面是一些常见的语言代码。 zh:中文 zh-Hans:简体中文 zh-Hant:繁体中文 en:英语 en-US:美国英语 ...