在现代英语中,"Hold your horses" 通常用来温和地提醒某人要耐心等待,或者在他们即将做出决定或行动时让他们稍等片刻。 📝实际应用: 1️⃣ 当朋友急切地想要分享新闻时,你可以说: "Hold your horses, let me get my notebook ready to write this down!" 2️⃣ 当某人急于做决定时,你提醒他们: "...
Hold your horses 不要着急,耐心点 Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.别着急,比尔!让我们考虑一下。Horses for courses 不同的马适合不同的跑道; 一个萝卜一个坑;各有所长 Rather, Mr Bush is choosing horses for courses.更确切地讲,布什先生要综合考虑,弃短用长。
Hold your horses is a way of telling someone to wait, to be patient. Hold your horses是告诉某人等待,要有耐心的一种方式。 It's very informal. 这是非常非正式的。 And depending on how you say it, it could sound rude! 这取决于你怎么说,它可能听起来很粗鲁! 查看《VOA一分钟英语视频》更多...
Hold Your Horses 停下来想想,且慢Anna: Oh! Andrew, can you help me with this box? Andrew: Just a second. I'm almost done.Anna: Andrew, the box!Andrew: I'm on the last page.Anna: It's really heavy!Andrew: Hold your horses![Drops box.][Stan...
hold your horses 这个习惯用语大概起源于19世纪,一辆马车通常由好几匹马拉,驾驭马车的车夫在出发前都要拉住马匹,作好充分准备再出发。如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳,”Hold your horses”就是叫对方「勒定马缰」,让马慢下来...
如果有一天,老外对你说了一句:Hold your horses,你知道是什么意思吗? 有同学可能会说:hold = 把,握;your = 你的;horse = 马,连起来不就是:“拉住你的马”? 没错,字面上是这个意思,但在日常生活中却表示“别着急,耐心点”。我们来看两个例句:Hold your horses! One or two things I'd like you to...
如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳, “Hold your horses” 就是叫对方「勒定马缰」,让马慢下来或停下来。 如今这个短语的使用已经与马或马车没有直接关系了,它可译为“不要急,冷静下来,等一下;请三思”, 有时也引申为“要冷静;要克制”。 例句: Are the eggs ready yet? Hold ...
Hold your horses.字面意思是拉住你的马。大家想象一下,什么时候人们会劝你拉住你的马呀?是不是马跑得太快,需要你去拉住它,把它稳住呀?所以Hold your horses.的真正意思是“不要着急;慢慢来;沉住气”,英语解释就是Take your time.请看下面的例句: Hold your horses. We still have enough time left.不...
歌词longing for your kiss, longing for your arm to be hold in me 是哪一首英文歌? 歌名是:冰河时代。 英语单词horses的汉语意思? horses英['hɔ:sɪz] 美['hɔsɪz] n.马(horse的名词复数); 骑马的军人,骑兵;例句1.Thejockeysaidhetendedtoflick horses withthewhip. 2.Thetwomenturnedto...
Li:Hold your horses, 字面意思是勒住马缰,引伸意思是,耐心点。So where does this phrase come from, William? William:Well, apparently it comes from battles in times of war: FX – Battle re-enactment noise Man: Hold your horses men!