nel campo della traduzione, personalmente lo definirei come: Processo di traslazione linguistica mediante il quale il testo sorgente viene conformato alle convenzioni sociali, culturali, stilistiche e tecniche specifiche del bacino di utenza. Spero di non avere frainteso la domanda. Ti segnalo...
I learned "to take a walk" in Russian, which is гулять/погулять, but I saw today there's also прогулятьсяWhat's the difference?😭 Vedi una traduzione Dimulio 17 lug 2024 Russo its close to - "go for a stroll" - выйтинапрогулк...
Vedi una traduzione 1 like Ysobell 14 nov 2017 Inglese (Stati Uniti) Italiano @Highjoy Thank you i'll keep that in mind, it was used in a polite conversation so that makes sense 😄 Vedi una traduzione 1 like LeeA01040389363 15 nov 2017 Coreano [Novità] Ehi tu! Dico a te che...
Le traduzioni sono generate tramite traduzione automatica. In caso di conflitto tra il contenuto di una traduzione e la versione originale in Inglese, quest'ultima prevarrà. L' AWS Console Home esperienza include la pagina delle impostazioni unificate in cui è possibile modificare la lingua pre...
I advise you to take a walk in the fresh air. Very often after a short walk the best solutions come to mind. It also helps you to relax and stop being angry. Vedi una traduzione Utente esperto Questa risposta ti è stata d'aiuto? Hmm... (0) Utile (0) ...