从文学的角度解读《飘》作为世界名著的意义与价值,是我在一年多前写过的书评《她成就于时代,永远不被遗忘》(https://book.douban.com/review/15011464/)所论述到的内容。作为一部仍旧被时代所铭记的作品,我尝试着通过近四千字的长文分别从四个角度去深入的体会作者Margare... (展开) ...
从回到塔拉开始,斯佳丽经常说的一句话是,“我先不去想这个”或是”明天再说这件事”。这种可以说是逃避的心态,帮助了斯佳丽度过丧母之痛,作为一家之主去维护家人,维护她深爱的土地。可是到了爱情,逃避变成了大错特错的事情。无数次她疑惑瑞特可能是真的爱她,却不愿意细想。在最后,斯佳丽才意识到,她对阿希礼...
随风而去。仿佛一切厚重都飘散在风中。然后不知道飘到什么地方了。看完这本书已经有半个月了。一直琢磨着写点什么但是打了很多遍腹稿。草稿。总是不满意。时到今日。觉得再不写那点感触就要消退了。所以趁着记忆的新鲜赶紧压榨点东西出来。郝思嘉是典型的南方上流社会的女子。不同于大多数小说中惹人怜爱的女主人...
GONE WITH THE WIND (Book Review)Reviews the book 'Gone With the Wind,' by Margaret Mitchell.Pearl, NancyLibrary Journal
gone with the wind 前两天读完的,作者陈秉安先生花费二十余年查资料采访记录下这么一段真实历史,很让人敬佩。读的过程中,很为其中的故事和人物所感动。在历史洪流下,多少人过得痛苦而又无能为力。有男人为了逃离,抛下待产的妻子。有人拖家带口在深圳河上被机关枪扫射致死。暴雨洪流下难民们争先攀附树枝时,有人...
1,046 reviews Hide spoilersReview RatingsShow all Sort byFeatured 9/10 Like the film? Read the book. I've seen the film many times, have always enjoyed it. But I've been reading the book for the first time. It's a very long novel, and you have to stay with it if you want to...
GONE WITH THE WIND (Book Review). Reviews the book 'Gone With the Wind,' by Margaret Mitchell. Pearl,Nancy - 《Library Journal》 被引量: 0发表: 2001年 伦理、审美意识形态对翻译的影响——Gone with the Wind两中译本案例分析 随着翻译研究的不断发展和深入,意识形态因素对翻译的影响逐渐成为新的...
Review of “Gone With the Wind”.m4a音频:00:0001:56 Good morning! 今天的练习内容摘自 Roger Ebert 关于Gone With the Wind的影评。 Gone With the Wind是一部小说,中文译名为《飘》,后来拍成了电影,中文译名为《乱世佳人》。在 Ebert 的影评里,他...
Gone With the Wind is a romantic film based on a novel by Margaret Mitchell The film is set in the American Civil War as the background, tells the protagonist Scarlell and Rheet Butler between an up-and-down love story. In my eyes, this is her, Scarlett, an arrogant, naive, and ...
Gone with the wind 刚打开书评页面,手机就弹出了法国作家帕特里克·莫迪亚诺获得2014年诺贝尔文学奖的消息,真巧。这个译本非常好。唯一的瑕疵是译序。译序里有让读者对故事和主角性格先入为主持有美好偏见的嫌疑。在这么好的译本面前,却要以译序来成为我评价本书的突破口,真不知如何是好。作者写斯佳丽就像在写...