aGirls use the word “friendship” to end it.” 女孩使用词“友谊”结束它”。 [translate] aMeaning: Its source is Yochanan, a Hebrew name meaning "God's grace." 意思: 它的来源是Yochanan,西伯来命名意思“上帝的雍容”。 [translate]
1.Obsolete,a person who believes that the vowel-marks on the wordJehovahin Hebrew represent the actual vowels of the word. 2.the name given to the author(s) of the parts of the Hexateuch in which the sacred name is writtenJehovah,instead ofElohim.—Jehovistic,adj. ...
A consensus of sorts holds that "shaddai" is to be traced, not to the Hebrew, but to an Accadian word that means "mountain" so that the expression produces a meaning like, "'El, the One of the mountains." If so, El Shaddai highlights God's invincible power. Or, the name may ...
求翻译:Meaning: Its source is Yochanan, a Hebrew name meaning "God's grace."是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 Meaning: Its source is Yochanan, a Hebrew name meaning "God's grace."问题补充:匿名 2013-05-23 12:26:38 意义: 其源是约哈南希伯来语的名称,意思"上帝的恩典"。热...
It is commonly rendered "the Almighty" (in LXX., sometimes παντοκράτωρ). The Hebrew root "shadad," from which it has been supposed to be derived, means, however, "to overpower," "to treat with violence," "to lay waste." This would give Shaddai the meaning "devastator...
GOD:Ministering to you in these ways has been My delight, ___. I do love to see you practicing My presence—asking for My help and connecting with Me through praise and prayer. As you draw near to Me, you experience wonder, quiet, calm, and warmth. ME:Thank you...
If that verse were in Hebrew instead of Greek we can be almost certain that the word translated “God” in that sentence would beElohim. As noted above this is the word which is most frequently used when referring to God’s dealings with creation in general or“with the nations of the ...
The most commonly known name of God in Hebrew is represented in the Latin alphabet asYHWH. In Hebrew, this is יהוה, Yod-Heh-Vav-Heh. It is also known as the Tetragrammaton, the Unutterable Name, and the Ineffable Name. This is the name that is given the highest degree of...
基督教圣号的翻译问题,早在其传入中国伊始就成为人们争论的焦点之一,并在随后几百年的岁月中时沉时浮,断断续续,直到今日也没有得到真正的解决。事实上,用“上帝”来指称基督教中的最高神,这一点早已深入人心;当谈起“上帝”,绝大多数中国人都会联想到基督教中的最高主宰者。然而,在中西学者中如何恰当的在汉语...
The name Melchizedek, from which the apostle derives a portion of his argument here, is Hebrew, מלכי־צדק Malkiy-Tsedeq, and is correctly explained as meaning "king of righteousness" - being compounded of two words - "king and righteousness." Why this name was given ...