give sb the eye ≠ 把眼睛给某人 give sb the eye不能直接理解为“给某人眼睛”,作为习语其含义是:向某人送秋波;向某人抛媚眼(喜欢一个人时经常会不由自主的盯着他看,眼中满是爱慕,恨不得眼睛长到他身上 ) give sb the eye ...
give sb the eye ≠ 把眼睛给某人 give sb the eye不能直接理解为“给某人眼睛”,作为习语其含义是:向某人送秋波;向某人抛媚眼(喜欢一个人时经常会不由自主的盯着他看,眼中满是爱慕,恨不得眼睛长到他身上 ) give sb the ey...
give sb the eye 好奇地看着;冷眼看待,冷冷地望着 give sb. the eye v. 向某人做媚眼 give the eye 注目给以白眼 give an eye to 顺便照看一下 give it to sb 痛打某人,教训某人,斥责某人 give the glad eye phr. 笑脸相迎;暗送秋波;青睐 give a black eye to 使丧失信誉使丢脸 see eye...
把givesbtheeye翻译为“给某人眼睛”,老师不能给你及格 英语关于眼睛eye的习惯表达真的有不少。我们最熟悉的莫过于an eye for an eye,它和汉语“以眼还眼以牙还牙”的表达高度相似,此外see eye to eye也是大家经常引用的习惯表达,意思是“意见相同,看法一致”,have an eye for sth又是什么意思呢?聪明的你大概...
give sb the eye是什么意思?千万别再翻译成“给某人眼睛”了,其实,它真实意思是:用爱慕的目光看某人,对某人抛媚眼,向某人送秋波。这里eye翻译为“眼神,眼色”更合适。give sb the eye = make eyes at sb 【例句:】A pretty girl went by and all the boys gave her the eye.一个美丽动人的女孩...
give sb. the eye 英文give sb. the eye 中文向某人做媚眼
实际上give sb the eye并不是歌词中唱的那个寓意,真实意思是:用爱慕的目光看某人,对某人抛媚眼,向某人送秋波。这个eye 翻译为“眼神,眼色”,比“眼睛”更合适。男欢女爱是自然界的规律,遇到心仪的对象,不便言明的时候,自然先抛媚眼示意,得到回应才会采取进一步行动。如果对方不感兴趣,抛媚眼的也会知难而退。
Roll eyes at sb 就是瞪某人,冲某人翻白眼的意思。有时候,也可以这样说:No eye-rolling。不许瞪别人。Eye roll呢。就变成了名词词性了。例如:I noticed all your sarcastic comments and those eye rolls。我注意到了你的冷嘲热讽和翻的那些白眼。瞪某人还可以这样说:Give stink eye,例如Giving me the ...
give an eye to顺便照看一下 give sb the eye好奇地看着;冷眼看待,冷冷地望着 give the glad eyephr. 笑脸相迎;暗送秋波;青睐 give sb. the eyev. 向某人做媚眼 give a black eye to使丧失信誉 使丢脸 to the eyeadv.从表面上看来,当面,公然 ...