「get busy living, or get busy dying」理解为有的人努力活着,有人活着却在走向死亡。这句话是对...
Get busy living,Or get busy dying.要么忙着活,要么忙着死。重点词汇 living活着的;活的;在使用的;在实施的;生计;谋生;收入;生活方式;活着的人;住;居住;生存;活着;live的现在分词 busy忙碌的;无暇的;忙于;人来车往的;熙熙攘攘的;忙着做某事 dying临终的;临死的;垂死的;垂...
Get busy living,Or get busy dying,忙着活,或者忙着死。———电影肖申克的救赎。《肖申克的救赎》是由弗兰克·德拉邦特编剧并执导的美国剧情片,由蒂姆·罗宾斯、摩根·弗里曼领衔主演。该片根据斯蒂芬·埃德温·金1982年的中篇小说《肖申克的救赎》改编,主要讲述了男主角银行家安迪因枪杀妻子及其...
get busy living or get busy dying的意思是:不是忙于真正的生活,就是一步步地走向死亡。busy 读法 英 ['bɪzɪ] 美 [ˈbɪzɪ]1、作形容词的意思是:忙碌的;热闹的;正被占用的 2、作及物动词的意思是:使忙于 短语:1、busy time 繁忙时间;被占时刻 ...
(Get busy living or get busy dying ). 《肖申克的救赎》把生命变成了一种残酷的选择。肖申克的救赎是我们简单的生活中值得一再回味的东西。相信自己,不放弃希望,不放弃努力,耐心地等待生命中属于自己的辉煌,这就是肖申克的救赎。 The Shawshank Red...
喜欢看电影的朋友应该都知道题目这句话来源于电影《肖申克的救赎》,原台词是:Get busy living. Or get busy dying. 具体情节我已经忘了,影片中男主用这句话概括自己对生活的认识,对此我的理解是男主认为尽管身在监狱之中,失去了自由,可人生的选择权还是在自己手上的:要么臣服于改变不了的环境,抛弃原来的自己...
怎样理解《肖申克救赎》中的"get busy living,or get busy dying 简介 不是忙于真正的生活,就是一步步地走向死亡。《肖申克的救赎》是由弗兰克·德拉邦特编剧并执导的美国剧情片,由蒂姆·罗宾斯、摩根·弗里曼领衔主演。该片于1994年9月23日在美国公映。1995年,该片获得第67届奥斯卡金像奖中包括最佳影片在内...
Get busy living,Or get busy dying 忙着活,或者忙着死 双语对照 例句:1.Get busy living, or get busy dying.要么忙着活,要么忙着死。2.I guess it comes down to a simple choice: get busy living, orget busy dying.生命可以归结为一种简单的选择:要么忙活,或者等死。
Get busy living,or get busy dying.字面意思是:或汲汲于生,或汲汲于死。引申意为:不抓紧时间做有意义的事情去努力生活工作,你就在浪费生命走向死亡。《肖申克的救赎》里的主人翁安迪说过一句话,人活一世,或汲汲于生,或汲汲于死(Get busy living--or get busy dying )。他选择了前者。无辜被判终身监禁后,...
最后,送上我这部电影里最喜欢的一句话。“Get busy living or get busy dying"。直接翻译的话就是要么忙着生存,要么忙着死去。但在我心里我这样翻译:如果你不努力生存,那你就是在等死。感谢阅读,这是一位看完电影的普通人的小小独白,希望你能喜欢。