Oswald Lawrence为伦敦地铁北线(Northern Line)录制了“Mind the Gap”(小心月台间隙)的广播提示音,并从1950年代晚期开始一直播放至今。 堤岸地铁站(Embankment tube station)是伦敦市地铁环线、区域线、北线和贝克鲁线的交会处。...
“mind the gap”常见的中文翻译是“小心缝隙”“注意(火车与站台等)间的间隔/缝隙”。 “mind”在这里有“注意”“留意”的意思,相当于“pay attention to”。在伦敦地铁以及国内如北京地铁等场景中,会有这样的提示语,目的是提醒乘客注意月台和车辆之间存在的缝隙,防止物品掉落或者人员不慎掉入缝隙中。 不过,在一...
这个词有很多释义 1.小心台阶间跨度(比较专业的一个翻译)2. 小心夹手 3.“注意缝隙(Mind the Gap)”旨在挑战丧失学习能力者的感知,发扬多样性。4.小心缝隙 『伦敦坐地铁的时候一般站里都会反复播放录音“Mind the gap(小心缝隙)”,提醒乘客小心车厢和站台之间的空隙不要踩空了』对于这种一词...
Mind the gap就是小心间隙,间隙就是小心车子和站台之间的空隙,否则一不小心,你的鞋子可能会卡到那个空隙。所以每次当有车子进站的时候,就会出现“Mind the gap”这样的三个词,当听到这三个词的时候,这位老太太的表情、眼神都会焕发出一种别样的神采,这个神采当中带有一份满足和思念。 一年、两年,甚至到了十年,...
“mind thegap”是英语短语“mind the gap”的连写形式,中文译为“请注意间隙”,主要用于提醒人们注意空间或观念上的间隔。其核心含义包括安全警示、差异提醒,同时也可指代特定文化作品。以下从应用场景、含义延伸及文化关联三方面展开说明。 一、应用场景:安全提示与日常提醒 该短语最常见的场...
“Mind the gap”的意思是“注意间隙”或“小心空隙”。这句话通常用于提醒人们注意两个物体或两个状态之间的空隙或差距,以避免发生意外或错误。例如,在公共交通工具中,如地铁或火车,当车门即将关闭时,通常会听到“Mind the gap”的提示,以提醒乘客注意...
“Mind the gap”的提示音响起,那声音充满磁性与力量,是一位男士的深沉嗓音。我走上前去,老太太认出了我,她微笑着向我致意。我递给老太太一盘磁带,告诉她:“亲爱的女士,我们找到了您丈夫的声音,虽然只在这一站,但这是我们共同的回忆。”老太太的脸上逐渐露出了欣慰与灿烂的笑容,她接过磁带,感慨道...
解析 注意脚下的间隙 "Mind the gap" 是一个常见的短语,尤其在英国的公共交通系统中,用来提醒乘客上下车时注意站台和车厢之间的间隙。这个短语也常用于其他需要提醒人们注意安全的场合,比如提醒人们注意观点、理解或表现上的差异。 简而言之,"Mind the gap" 就是提醒人们注意潜在的危险或差异。
the gap”,以此纪念这段浪漫的爱情。微电影《Mind The Gap》由《猜火车》中雷登女士的扮演者Eileen Nicholas主演,全片没有一句台词,表演真挚动人。导演Luke Flanagan说:我是在2013年第一次听说这个故事的。我是伦敦人,也是听着Oswald Laurence的声音长大的。我非常想把这个故事拍出来,于是就很快写出了剧本。
Mind the gap(小心缝隙)”,提醒乘客小心车厢和站台之间的空隙不要踩空了』对于这种一词多义的情况,如果是选词填空或文章翻译,得结合上下文,根据上下文的意思对号入座,哪个填进去能使整编文章或整个句子读得顺畅的且意思合理的,就选哪个。 如果是单独的一个词的翻译,以上的翻译都是对的。英国...