We don’t want to have a with anyone from the position of strength.(谈话) 相关知识点: 试题来源: 解析 [答案]talk/conversation [详解]句意:我们不想和任何处于强势地位的人谈话。根据中文提示,talk和conversation都表示“谈话”,have a talk或have a conversation都是固定搭配,故填talk/conversation。
【题文】We don’t want to have a ___ with anyone from the position of strength.(谈话) 相关知识点: 试题来源: 解析 【答案】talk##conversation 【解析】【详解】句意:我们不想和任何处于强势地位的人谈话。根据中文提示,talk和conversation都表示“谈话”,have a talk或have a conversation都是固定搭配...
上文提到的四个翻译中,第一个翻译“从有利地位出发”是准确的,英文词典对此短语的解释也是“a position that gives an advantage”。这个短语中的strength的意思是优势,对应的weakness是指劣势,竞争双方通常各有优势和劣势,正确的竞争策略当然是发现和发挥自己的优势,因此,布林肯的意思是美国要利用自己的优势项目去跟...
参考消息网8月18日报道当地时间8月15日,阿富汗塔利班进入首都喀布尔,美军仓皇撤离,对于美国在喀布尔机场的撤军乱象,国外社交网络、媒体纷纷将其比作最新版的“西贡时刻”。外交部发言人华春莹专门发布一条推文:“从实力的地位出发”(from a position of strength),并配上了喀布尔机场美军警戒线照片和1975年美军在...
外交部发言人华春莹专门发布一条推文:“从实力的地位出发”(from a position of strength),并配上了喀布尔机场美军警戒线照片和1975年美军在西贡撤军行动中著名的“西贡铁拳”照片。 “从实力的地位出发”这句话听起来是不是有点耳熟呢?让我们来温习一下:今年3月,在安克雷奇中美高层战略对话中,美国国务卿布林肯就曾...
to deal with China from a position of strength, not a position of weakness 的准确含义是: 美国在与中国打交道时要占据主动地位,不要处于被动地位。 所以,“from a position of strength”的意思不是“强国不是当面从实力地位同弱国谈话”。 自安克雷奇会议以来,大家都在热议这一一句话: “你们没有资格在...
作者: retrospect only "from the position of strength” //@大苹果的飞飞:回复@JZee:那波其实没啥,主要是学生和黑人,而且做得事情其实没啥争议,这次是50%vs50%。几乎在所有的国内问题上没有共识。 《野性的呼唤》作者杰克伦敦,居然还写过这样一篇科幻(也可以说是ZZ幻想)小说,可以说暴露了欧美白人对中国人...
百度试题 结果1 题目We don’t want to have a ___ with anyone from the position of strength.(谈话) 相关知识点: 试题来源: 解析 talk/conversation
都有拒绝履行承诺而你没有任何办法的实力 这就是from a position of strength这句话的应用场景 ...
“from a position of strength”……这句到底应该怎么翻译[疑问]【转发】@观察者网:【美国务院声称:常务副国务卿将“从实力的地位出发”与中方谈】#美方称将从实力地位出发与中方谈#一波三折后,美国国务院二号人物...