'Fish in troubled waters'的意思是在混乱或困难中谋取私利,通常被认为是不道德的行为。 'Fish in troubled waters'的含义 “Fish in troubled waters”是一句富有深意的英语谚语,其直译为“在浑浊的水中捕鱼”,而更为人们熟知的意译则是“浑水摸鱼”或“趁火打劫”。这句...
"Fish in troubled waters"是一句谚语,通常翻译为“浑水摸鱼”或“趁火打劫”。这个谚语的意思是,当一个事物陷入混乱或困难时,有些人会利用这个机会来获取利益或好处。这种行为通常是不道德的,因为它是利用别人的不幸来获得自己的利益。因此,这个谚语通常用于警告人们不要在别人遇到困难时趁机获取利益。
fish in troubled water 字面词义:在麻烦的水中钓鱼。真正含义:浑水摸鱼;在别人的麻烦中获利。 troubled liquor 浑浊液体 in troubled water adv.很困难 to have troubled 有劳 troubled assets 坏账 fish in vi.钓鱼,捕鱼 相似单词 troubled a. 1.焦虑的;担忧的 2.混乱的;存在诸多问题的 waters n. ...
#日常英语# fish in troubled waters 浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱 #英美文化常识# water必须写作waters。源自《伊索寓言·渔夫》(Aesop's Fables: Fishman):有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,...
美 英 na.混水摸鱼 英汉 na. 1. 混水摸鱼,趁火打劫
谷老师告诉我:Fish in troubled waters 指的是只有浑浊的水中才能钓上鱼,也就是浑水摸鱼。 这不得不让我反思这两个谚语其实本质是上一个意思的。或许“水清则无鱼”是和“人不为己,天诛地灭”的那种用来掩盖恶性和恶行时自我安慰说的话一样的。 昨天在某卡通办理 ETC 的注销,无论是从排队的长度、办理的效...
fish in troubled waters 混水摸鱼 “混水摸鱼”,汉语成语,亦作“浑水摸鱼”,原指在混浊的水中,鱼晕头转向,乘机摸鱼,可以得到意外的好处,比喻趁混乱的时候从中捞取不正当的利益(acquire profit in time of trouble)。与英文俗语“fish in troubled waters”意思相近,表示“to try to capitalize on or benefit ...
fish in troubled waters 如何翻译 相关知识点: 试题来源: 解析 Fish in troubled waters浑水摸鱼较具体的话就是:To involve oneself in a difficult, confused, or dangerous situation, especially with a view to gaining an advantage.将自身处于一个困难,困惑,或危险的情况......
fish in troubled waters 例句 1.They were clearly seeking to fish in troubled waters. 显然他们意图混水摸鱼. 2.Beware of those who fish in troubled waters. 小心那些混水摸鱼的人. 3.Be aware of those who fish in troubled waters. 当心那些浑水摸鱼的人. ...
今天我们学的俚语是Fish in troubled waters.意思是趁火打劫(混水摸鱼)。 欢迎在文末下方留言“Fish in troubled waters.”打卡~ 打卡名单 周末也要记得打卡哟,打卡名单下周一公布! 学习口语是一个长期的过程, 需要不断的进行练习。 坚持你想坚持的,