"As we approach the New Year, it is vitally important that we don't let our guard down in our fight against the pandemic," New York State Governor Kathy Hochul said in a statement. The state also reported 97 deaths from COVID-19, bringing the death toll to 61,159. Currently, a tota...
As引导非限制性定语从句还有另外一种形式,如“Spider is not an insect, as many people think.”如果按照上面的分析的话,as应该引导的是主句的意思,也就是说“蜘蛛不是昆虫, 这是很多人想象的内容”。其实,这句话的翻译正好相反,即“蜘蛛不像很多人想象的那样是昆虫。”...
30 miniutes per time each day.The treatment could last as long as 30 days.Some of these patients took Modopar.During the period of research,Madopar dose has no change.Before and after FNS treatment,we evaluated the patients by use of the Webster Parkinson's Disease Evaluation Form,Hamilton...
We developed a compact neutron spin echo set up (CNSE) based on a discshaped magnet in which gap two inclined thin foils, used as 蟺 /2 flippers, are magnetized by a precession field. This CNSE, considered as an option for neutron instru... VT Lebedev,G Török,GP Gordeev - Spring...
scarce as hen's teeth:Very rare or totally nonexistent Jenny老师语音讲解 例句 During the holidays, seats on any flight were as scarce as hen's teeth. 假期期间,航班空位极其稀少。 习语来源 The 19th-century American expression - sometim...
asmi - anpan
在淘宝,您不仅能发现美拉德小狗腊肠狗原创新款涂鸦秋冬帆布袋学生大容量布包AS V897的丰富产品线和促销详情,还能参考其他购买者的真实评价,这些都将助您做出明智的购买决定。想要探索更多关于美拉德小狗腊肠狗原创新款涂鸦秋冬帆布袋学生大容量布包AS V897的信息,请来淘
摘要: The Madonna-Whore Dichotomy (MWD) denotes polarized perceptions of women in general as either "good," chaste, and pure Madonnas or as "bad," promiscuous, and seductive whores. Whereas prior theories f关键词: Madonna-whore dichotomy Sexism Social dominance orientation Gender-specific system ...
This invention relates to indicator faces such as are used for clocks and various other instruments employing two or more pointers, or hands, and from which it is often desirable to take readings in the dark. Indicator faces of the type referred to are frequently provided with luminous indicia...
当有外国小伙伴和你说That job was as easy as pie,你知道是什么意思吗? 有的同学可能会理解成“那工作像馅饼一样容易”,但其实这里并不需要把“馅饼”给翻译出来。 实际上,(as) easy as pie这个固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表达相...