If only Centuries, delayed, I'd count them on my Hand, Subtracting, till my fingers dropped Into Van Dienman's Land If certain, then this life was out— That yours and mine, should be— I'd toss it yonder, like a Rind And take Eternity— But, now, uncetain of the length, Of t...
作为博尔赫斯唯一公开表达欣赏的女作家,艾米莉·狄金森一生留下上千书信与诗作,可是她却在25岁之后淡出...
Until the bees,from clover rows Their hock and sherry draw, Why,I will lend until just then, But not an hour more! Translation 翻译: (4) 或许你想买一朵花 但我从不出售。 如果你愿意来借 等到水仙花 将她的黄帽子解开 把那村口覆盖, 等到蜜蜂,从苜蓿行 提取它们的葡萄美酒, 为何在那时才肯出借...
New fingers stir the sod; A troubadour upon the elm Betrays the solitude. New children play upon the green, New weary sleep below; And still the pensive spring returns, And still the punctual snow! Translation 翻译: (1) 初生的脚在我的花园行走, 初生的手指掀动草坪; 榆树上的行吟诗人, 泄露...
即便人们分辨不清,但令他们深深感到不安的正是孤独。但孤独就像一个沙漏,上面充满黑暗,中间最甚,而一旦滑过最暗的中点下面都是光明。但大部分人没有那个勇气,故此,夏目漱石说:人看着悠闲,可一旦叩其内心深处,总是发出悲凉的声音。 她的诗都是没有标题的,因为是给自己看的:...
艾米莉·狄金森(又称狄更生)(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,...
Sometimes with the Heart 68.2k Had I not seen the Sun 64.0k The saddest noise, the sweetest noise 59.6k There is a solitude of space 56.4k Bee! I’m expecting you! 55.2k If I should die 53.8k I’m “wife”—I’ve finished that ...
Poems of Emily Dickinson: Emily Dickinson (1830-1886)Dickinson, Emily
Title: Poems [Series 1] by Emily Dickinson Series One Edited by two of her friends MABEL LOOMIS TODD and T.W.HIGGINSON PREFACE. THE verses of Emily Dickinson belong emphatically to what Emerson long since called "the Poetry of the Portfolio,"--something produced absolutely without the thought...
文档标签: the poems of emily dickinson狄金森艾米丽诗歌 系统标签: dickinson poems emily 诗歌 rohwolt ancholia Th Po m of m l D ck o Th Po m of m l D ck o Al oB JA Tholm :f2f(University treDa ePress)hUmA oPho (University treDa ePress)Th GR TUX Do(University treDa ePress)Th...