在我们看来,“drink”在英语里就是喝,比如你喝水会说“drink water”,喝牛奶会说“drink milk”,“soup”不就是汤嘛!常理说,喝汤不就该是“drink soup”吗? 但正确答案却是——“eat soup”!是不是觉得有点儿不可思议? 在...
喝汤是eat soup还是drink soup?#英语#英语学习#零基础英语#英语语法 140 7 39 7 发布时间:2024-01-08 17:08 00:00 成功不仅仅是通过职业和财来衡量,每个人都可以在自己的方式上取得成功,并且被尊重和接受#小故事大道理 #英语口语 #哲理故事 10
吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯,在英语里,不说drink soup,而习惯说eat soup。因为在英语里,drink特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如喝水(drink water)、喝茶(drink tea)、喝咖啡(drink coffee)、喝牛奶(drink milk)。而eat指食用较稠的、需要咀嚼的食物。西餐里的汤一般很稠,汤里有...
而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。就是说,在英语中drink(喝)不能和 soup(汤)搭配,不能说 drink soup(喝汤),英语习惯说“吃汤”(eat soup)。 说到“吃东西”的英语表达其实不止 eat?还有“咬、嚼、吞、舔”那它们用英语怎么说呢?...
在英语中,“eat soup”和“drink soup”的区别主要在于汤的浓稠程度和是否含有固体食材。 Eat soup: 我们用“eat soup”来表示喝汤,因为西餐里的汤通常都很浓稠,里面有肉、蔬菜等固体食材,需要咀嚼。想象一下,用勺子舀起一勺满满的汤,里面有各种好吃的,是不是要用嘴巴嚼一嚼呢?所以,“eat soup”就更贴切啦...
但正确答案却是——“eat soup”!是不是觉得有点儿不可思议? 在英语中,“drink”通常指的是吞咽液体的动作;而“eat”呢,则是指将食物放入口中咀嚼并咽下的动作,比如吃苹果(eat an apple)、吃肉(eat meat)。 中国人的汤多讲究清亮不浑浊。我们常说的“喝汤”指的是喝清汤。而在英语国家,人们普遍认为汤不...
说到“喝汤”,你可能会毫不犹豫地说“drink soup”。但在国外,这可是大错特错哦!在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,“drink”(喝)不能和“soup”(汤)搭配,不能说“drink soup”(喝汤)。原因揭秘:西餐里的汤一般都很稠,里面有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法直接喝,得送到嘴里咀嚼。
喝汤是drink soup还是eat soup? #零基础英语 #少儿英语 #亲子英语 - 英语雪梨老师(早上8:00直播)于20210430发布在抖音,已经收获了8287个喜欢,来抖音,记录美好生活!
喝汤 eat soup 在英语中,“喝汤”不用“drink”,而是“eat”。我们可以先来看一下《剑桥词典》对“eat”和“drink”两个词的解释:eat: to put or take food into the mouth, chew it (= crush it with the teeth), and swallow it.drink: to take liquid into the body through the mouth.eat相较...
Drink soup❌ Eat soup✅ 为什么用Eat?西方人的汤中,一般以蔬菜为主进行熬煮,还会放入butter、或cheese等辅料,所以西式汤通常比较thick and chunky (浓稠和厚实);像用勺子舀着喝,或者用面包沾着吃的一般都用eat。如果对于这种特殊搭配的词语一时想...